PrawoslawniKatolicy.pl | ||||||||||||||||||||
Ps 111 (110) WIELKIE DZIEŁA BOGA. | ||||||||||||||||||||
Ps111(110),1 1 | 1 Alleluja. Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo, in consilio justorum, et congregatione. |
239 αλληλούϊα Alleluiah. 111:1 1843 εξομολογήσομαί I shall make acknowledgment 1473 σοι to you, 2962 κύριε O lord, 1722 εν with 3650 όλη [2entire 2588 καρδία 3heart 1473 μου 1my], 1722 εν in 1012 βουλή the counsel 2117 ευθέων of the upright, 2532 και and 4864 συναγωγή in the congregation. |
Halleluja. Będę wysławiał Pana całem sercem w radzie szczerych, i w zgromadzeniu. | Alleluja. Z całego serca wysławiam Pana W gronie prawych i w zgromadzeniu. | Alleluja. Będęć wyznawał, Panie, wszystkiem sercem mojem, w radzie sprawiedliwych i w zgromadzeniu. | Ispowiemsia tiebie, Gospodi, wsiem sierdcem moim w sowietie prawych i sonmie. | И#сповёмсz тебЁ, гDи, всёмъ сeрдцемъ мои1мъ въ совётэ прaвыхъ и3 с0нмэ. | Исповѣ́мся тебѣ́, Го́споди, всѣ́мъ се́рдцемъ мои́мъ въ совѣ́тѣ пра́выхъ и со́нмѣ. | Прославлю Тебя, Господи, всем сердцем моим в совете и сонме праведных. | |||||||||||
Ps111(110),2 2 | 2 Magna opera Domini: exquisita in omnes voluntates ejus. |
111:2 3173 μεγάλα Great are 3588 τα the 2041 έργα works 2962 κυρίου of the lord, 1567 εξεζητημένα being inquired 1519 εις for 3956 πάντα all 3588 τα 2307-1473 θελήματα αυτού his wants. |
Wielkie sprawy Pańskie, jawne u wszystkich, którzy się w nich kochają. | Wielkie są dzieła Pana, Godne badania przez wszystkich, którzy je kochają. | Wielkie sprawy Pańskie, doświadczone we wszystkiem upodobaniu jego. | Wielija dieła Gospodnia, izyskana wo wsiech woliach jego: | Вє1ліz дэлA гDнz, и3зы6скана во всёхъ в0лzхъ є3гw2: | Ве́лiя дѣла́ Госпо́дня, изы́скана во всѣ́хъ во́ляхъ его́: | Велики дела Господни, прекрасны все деяния Его; | |||||||||||
Ps111(110),3 3 | 3 Confessio et magnificentia opus ejus, et justitia ejus manet in sæculum sæculi. |
111:3 1843.1 εξομολόγησις [2 is acknowledgeable 2532 και 3and 3168.1 μεγαλοπρέπεια 4with majesty 3588 το 2041-1473 έργον αυτού 1His work]; 2532 και and 3588 η 1343-1473 δικαιοσύνη αυτού his righteousness 3306 μένει abides 1519 εις into 3588 τον the 165 αιώνα eon 3588 του of the 165 αιώνος eon. |
Chwalebne i ozdobne dzieło jego, a sprawiedliwość jego trwa na wieki. | Dzieło jego jest okazałe i wspaniałe, A sprawiedliwość jego trwa na wieki. | Wyznanie i wielmożność dzieło jego: a sprawiedliwość jego trwa na wieki wieków. | ispowiedanije i wielikoliepije dieło jego, i prawda jego priebywajet w wiek wieka. | и3сповёданіе и3 великолёпіе дёло є3гw2, и3 прaвда є3гw2 пребывaетъ въ вёкъ вёка. | исповѣ́данiе и великолѣ́пiе дѣ́ло его́, и пра́вда его́ пребыва́етъ въ вѣ́къ вѣ́ка. | слава и великолепие присущи делам Его, и правда Его живет вовеки. | |||||||||||
Ps111(110),4 4 | 4 Memoriam fecit mirabilium suorum, misericors et miserator Dominus. |
111:4 3417 μνείαν [2a memorial 4160 εποιήσατο 1He made] 3588 των 2297-1473 θαυμασίων αυτού for his wonders; 1655 ελεήμων merciful 2532 και and 3629 οικτίρμων pitying 3588 ο is the 2962 κύριος lord. |
Pamiątkę cudów swoich uczynił miłosierny a litościwy Pan. | Pamiętnymi uczynił cuda swoje; Łaskawy i litościwy jest Pan. | Uczynił pamiątkę dziwów swoich miłosierny a litościwy Pan. | Pamiat' sotworił jest' czudies swoich: miłostiw i szczedr Gospod'. | Пaмzть сотвори1лъ є4сть чудeсъ свои1хъ: млcтивъ и3 щeдръ гDь. | Па́мять сотвори́лъ е́сть чуде́съ свои́хъ: ми́лостивъ и ще́дръ Госпо́дь. | Памятными соделал чудеса Свои. Милостив и щедр Господь. | |||||||||||
Ps111(110),5 5 | 5 Escam dedit timentibus se; memor erit in sæculum testamenti sui. |
111:5 5160 τροφήν A nourishment 1325 έδωκε he gave 3588 τοις to the 5399 φοβουμένοις ones fearing 1473 αυτόν him; 3403 μνησθήσεται [2shall be remembered 1519 εις 3into 3588 τον 4the 165 αιώνα 5eon 1242-1473 διαθήκης αυτού 1his covenant]. |
Dał pokarm tym, którzy się go boją, pamiętając wiecznie na przymierze swoje. | Daje pożywienie tym, którzy się go boją; Na wieki pamięta o swoim przymierzu. | Dał pokarm tym, którzy się go boją: pamiętać będzie wiecznie na Testament swój. | Piszczu dadie bojaszczymsia jego: pomianiet w wiek zawiet swoj. | Пи1щу дадE боsщымсz є3гw2: помzнeтъ въ вёкъ завётъ св0й. | Пи́щу даде́ боя́щымся его́: помяне́тъ въ вѣ́къ завѣ́тъ сво́й. | Пищу даровал боящимся Его; помнит вечно завет Свой; | |||||||||||
Ps111(110),6 6 | 6 Virtutem operum suorum annuntiabit populo suo, | 111:6 2479 ισχύν The strength 2041-1473 έργων αυτού of his works 312 ανήγγειλε he announced 3588 τω to 2992-1473 λαώ αυτού his people; 3588 του 1325 δούναι to give 1473 αυτοίς to them 2817 κληρονομίαν the inheritance 1484 εθνών of nations. |
Moc spraw swoich oznajmił ludowi swemu, dawszy im dziedzictwo pogan. | Ukazał ludowi swemu potęgę dzieł swoich, Dając im dziedzictwo narodów. | Moc uczynków swoich oznajmi ludowi swemu, aby im dał dziedzictwo poganów. | Kriepost' dieł swoich wozwiesti liudiem swoim, dati im dostojanije jazyk. | Крёпость дёлъ свои1хъ возвэсти2 лю1демъ свои6мъ, дaти и5мъ достоsніе kзы6къ. | Крѣ́пость дѣ́лъ свои́хъ возвѣсти́ лю́демъ свои́мъ, да́ти и́мъ достоя́нiе язы́къ. | могущество Свое явил народу Своему, даровал ему достояние язычников. | |||||||||||
Ps111(110),7 7 | 7 ut det illis hæreditatem gentium. Opera manuum ejus veritas et judicium. |
111:7 2041 έργα The works 5495-1473 χειρών αυτού of his hands 225 αλήθεια are truth 2532 και and 2920 κρίσις equity; 4103 πισταί trustworthy 3956 πάσαι are all 3588 αι 1785-1473 εντολαί αυτού his commandments; |
Uczynki rąk jego prawda i sąd; nieodmienne są wszystkie przykazania jego, | Wierność i prawo są dziełami rąk jego, Wszystkie jego nakazy są niezawodne, | Uczynki rąk jego prawda i sąd: pewne są wszystkie przykazania jego: | Dieła ruk jego istina i sud, wierny wsia zapowiedi jego, | ДэлA рyкъ є3гw2 и4стина и3 сyдъ, вBрны вс‰ зaпwвэди є3гw2, | Дѣла́ ру́къ его́ и́стина и су́дъ, вѣ́рны вся́ за́повѣди его́, | Дела рук Его исполнены истины и правды, непреложны заповеди Его, | |||||||||||
Ps111(110),8 8 | 8 Fidelia omnia mandata ejus, confirmata in sæculum sæculi, facta in veritate et æquitate. |
111:8 4741 εστηριγμέναι fixed 1519 εις into 3588 τον the 165 αιώνα eon 3588 του of the 165 αιώνος eon; 4160 πεποιημέναι done 1722 εν in 225 αλήθεια truth 2532 και and 2118 ευθύτητι uprightness. |
Utwierdzone na wieki wieczne, uczynione w prawdzie i w szczerości. | Ustanowione na wieki wieków, Pełnione w wierności i prawości. | Utwierdzone na wieki wieczne, uczynione w prawdzie i w prawości. | utwierżeny w wiek wieka, sotworieny wo istinie i prawotie. | ўтвержє1ны въ вёкъ вёка, сотворє1ны во и4стинэ и3 правотЁ. | утверже́ны въ вѣ́къ вѣ́ка, сотворе́ны во и́стинѣ и правотѣ́. | утверждены навеки, сотворены по истине и правде. | |||||||||||
Ps111(110),9 9 | 9 Redemptionem misit populo suo; mandavit in æternum testamentum suum. Sanctum et terribile nomen ejus. |
111:9 3085 λύτρωσιν [2a ransoming 649 απέστειλε 1He sent] 3588 τω to 2992-1473 λαώ αυτού his people; 1781 ενετείλατο he gave charge 1519 εις into 3588 τον the 165 αιώνα eon 1242-1473 διαθήκην αυτού concerning his covenant; 39 άγιον holy 2532 και and 5398 φοβερόν fearful 3588 το is 3686-1473 όνομα αυτού his name. |
Wykupienie posławszy ludowi swemu, przykazał na wieki strzedź przymierza swego; święte i straszne jest imię jego. | Zesłał odkupienie ludowi swemu, Ustanowił na wieki swoje przymierze. Święte i straszne jest imię jego. | Posłał odkupienie ludowi swemu: postanowił na wieki Testament swój: święte i straszne imię jego. | Izbawlienije posła liudiem swoim: zapowieda w wiek zawiet swoj: swiato i straszno imia jego. | И#збавлeніе послA лю1демъ свои6мъ: заповёда въ вёкъ завётъ св0й: с™о и3 стрaшно и4мz є3гw2. | Избавле́нiе посла́ лю́демъ свои́мъ: заповѣ́да въ вѣ́къ завѣ́тъ сво́й: свято и стра́шно и́мя его́. | Избавление послал Он народу Своему, заповедал навеки завет Свой. Свято и грозно имя Его. | |||||||||||
Ps111(110),10 10 | 10 Initium sapientiæ timor Domini; intellectus bonus omnibus facientibus eum: laudatio ejus manet in sæculum sæculi. |
111:10 746 αρχή The beginning 4678 σοφίας of wisdom 5401 φόβος is fear 2962 κυρίου of the lord; 4907 σύνεσις [3understanding 1161 δε 1and 18 αγαθή 2good] 3956 πάσι to all 3588 τοις the 4160 ποιούσιν ones observing 1473 αυτήν it. 3588 η The 133 αίνεσις praise 1473 αυτού of him 3306 μένει abides 1519 εις into 3588 τον the 165 αιώνα eon 3588 του of the 165 αιώνος eon. |
Początek mądrości jest bojaźń Pańska; rozumu dobrego nabywają wszyscy, którzy rozkazanie Pańskie czyną; chwała jego trwa na wieki. | Początkiem mądrości jest bojaźń Pana; Wszyscy, którzy ją okazują, są prawdziwie mądrzy. Chwała jego trwa na wieki. | Początek mądrości bojaźń Pańska: wyrozumienie dobre wszystkim, którzy je czynią: chwała jego trwa na wieki wieków. | Naczało priemudrosti strach Gospodien', razum że błag wsiem tworiaszczym i: chwała jego priebywajet w wiek wieka. | Начaло премdрости стрaхъ гDень, рaзумъ же бlгъ всBмъ творsщымъ и5: хвалA є3гw2 пребывaетъ въ вёкъ вёка. | Нача́ло прему́дрости стра́хъ Госпо́день, ра́зумъ же бла́гъ всѣ́мъ творя́щымъ и́: хвала́ его́ пребыва́етъ въ вѣ́къ вѣ́ка. | Начало премудрости – страх пред Господом; всем, кто живет в ней, разум светлый дарован. Слава Божья пребывает вовеки. | |||||||||||