PrawoslawniKatolicy.pl | ||||||||||||||||||||
Ps 113 (112) WIELKOŚĆ I ŁASKAWOŚĆ BOGA. | ||||||||||||||||||||
Ps113(112),1 1 | 1 Alleluja. Laudate, pueri, Dominum; laudate nomen Domini. |
239 αλληλούϊα Alleluiah. 113:1 134 αινείτε Praise, 3816 παίδες O servants, 2962 κύριον the lord! 134 αινείτε Praise 3588 το the 3686 όνομα name 2962 κυρίου of the lord! |
Halleluja. Chwalcie słudzy Pańscy, chwalcie imię Pańskie. | Alleluja. Chwalcie, słudzy Pana, Chwalcie imię Pańskie! | Alleluja. Chwalcie dzieci Pana: chwalcie imię Pańskie. | Chwalitie, otrocy, Gospoda, chwalitie imia Gospodnie. | Хвали1те, џтроцы, гDа, хвали1те и4мz гDне. | Хвали́те, о́троцы, Го́спода, хвали́те и́мя Госпо́дне. | Восхваляйте, отроки, Господа, восхваляйте имя Господне! | |||||||||||
Ps113(112),2 2 | 2 Sit nomen Domini benedictum ex hoc nunc et usque in sæculum. |
113:2 1510.4 είη May [4be 3588 το 1the 3686 όνομα 2name 2962 κυρίου 3 of the lord] 2127 ευλογημένον for blessing 575 από from 3588 του the 3568 νυν present 2532 και and 2193 έως unto 3588 του the 165 αιώνος eon. |
Niechaj będzie imię Pańskie błogosławione, odtąd aż na wieki. | Niechaj imię Pana będzie błogosławioneOdtąd aż na wieki! | Niechaj będzie imię Pańskie błogosławione odtąd i aż na wieki. | Budi imia Gospodnie błagosłowieno otnynie i do wieka. | Бyди и4мz гDне бlгословeно tнн7э и3 до вёка. | Бу́ди и́мя Госпо́дне благослове́но отны́нѣ и до вѣ́ка. | Да будет имя Господне благословенно отныне и вовеки! | |||||||||||
Ps113(112),3 3 | 3 A solis ortu usque ad occasum laudabile nomen Domini. |
113:3 575 από From 395 ανατολών the dawn 2246 ηλίου of the sun 3360 μέχρι until 1424 δυσμών the descent — 133.1 αινετόν praiseworthy 3588 το is the 3686 όνομα name 2962 κυρίου of the lord. |
Od wschodu słońca, aż do zachodu jego, niech będzie chwalebne imię Pańskie. | Od wschodu słońca aż do zachoduNiech imię Pańskie będzie pochwalone. | Od wschodu słońca aż do zachodu, chwalebne imię Pańskie. | Ot wostok sołnca do zapad chwal'no imia Gospodnie. | T востHкъ с0лнца до з†падъ хвaльно и4мz гDне. | От восто́къ со́лнца до за́падъ хва́льно и́мя Госпо́дне. | От востока до запада да восхвалят имя Господне. | |||||||||||
Ps113(112),4 4 | 4 Excelsus super omnes gentes Dominus, et super cælos gloria ejus. |
113:4 5308 υψηλός High 1909 επί above 3956 πάντα all 3588 τα the 1484 έθνη nations 3588 ο is the 2962 κύριος lord; 1909 επί upon 3588 τους the 3772 ουρανούς heavens 3588 η is 1391-1473 δόξα αυτού his glory. |
Pan jest nad wszystkie narody wywyższony; chwała jego nad niebiosa. | Pan jest wywyższony nad wszystkie narody. Chwała jego sięga nad niebiosa. | Wysoki nad wszystkie narody Pan: a nad niebiosa chwała jego. | Wysok nad wsiemi jazyki Gospod': nad niebiesy sława jego. | Выс0къ над8 всёми kзы6ки гDь: над8 нб7сы2 слaва є3гw2. | Высо́къ надъ всѣ́ми язы́ки Госпо́дь: надъ небесы́ сла́ва его́. | Вознесен над всеми народами Господь; слава Его превыше небес. | |||||||||||
Ps113(112),5 5 | 5 Quis sicut Dominus Deus noster, qui in altis habitat, | 113:5 5100 τις Who is 5613 ως as 2962 κύριος the lord 3588 ο 2316-1473 θεός ημών our God? 3588 ο the one 1722 εν [2in 5308 υψηλοίς 3high places 2730 κατοικών 1dwelling], |
Któż taki, jako Pan Bóg nasz, który mieszka na wysokości? | Któż jest jak Pan, Bóg nasz, Który mieszka na wysokościach | Któż jako Pan, Bóg nasz, który mieszka na wysokości? | Kto jako Gospod' Bog nasz? na wysokich żywyj, | Кто2 ћкw гDь бGъ нaшъ; на выс0кихъ живhй, | Кто́ я́ко Госпо́дь Бо́гъ на́шъ? на высо́кихъ живы́й, | Кто подобен Господу Богу нашему? Он на высотах живет, | |||||||||||
Ps113(112),6 6 | 6 et humilia respicit in cælo et in terra? | 113:6 2532 και and 3588 τα [2the 5011 ταπεινά 3humble 2186.4 εφορών 1inspecting] 1722 εν in 3588 τω the 3772 ουρανώ heaven, 2532 και and 1722 εν in 3588 τη the 1093 γη earth. |
Który się zniża, aby widział, co jest na niebie i na ziemi. | I patrzy w dół na niebo i na ziemię? | A na niskie rzeczy patrzy na niebie i na ziemi. | i na smiriennyja prizirajaj na niebiesi i na ziemli: | и3 на смирє1нныz призирazй на нб7си2 и3 на земли2: | и на смире́нныя призира́яй на небеси́ и на земли́: | и взирает на смиренных на небесах и на земле. | |||||||||||
Ps113(112),7 7 | 7 Suscitans a terra inopem, et de stercore erigens pauperem: |
113:7 3588 ο The 1453 εγείρων one raising 575 από [2from 1093 γης 3 the earth 4434 πτωχόν 1 the poor], 2532 και and 575 από [3from 2874 κοπρίας 4 the dung 506.1 ανυψών 1elevating 3993 πένητα 2 the needy]; |
Podnosi z prochu nędznego, a z gnoju wywyższa ubogiego, | Podnosi nędzarza z prochu, A ubogiego wywyższa ze śmieci, | Podnoszący z ziemie nędznego: a z gnoju wywyższając ubogiego: | wozdwizajaj ot ziemli niszcza, i ot gnoiszcza wozwyszajaj uboga: | воздвизazй t земли2 ни1ща, и3 t гн0ища возвышazй ўб0га: | воздвиза́яй от земли́ ни́ща, и от гно́ища возвыша́яй убо́га: | Возвышает Он над землей нищего, из грязи поднимает убогого, | |||||||||||
Ps113(112),8 8 | 8 ut collocet eum cum principibus, cum principibus populi sui. |
113:8 3588 του 2523 καθίσαι to set 1473 αυτόν him 3326 μετά with 758 αρχόντων rulers, 3326 μετά with 758 αρχόντων rulers 2992-1473 λαού αυτού of his people. |
Aby go posadził z książętami, z książętami ludu swego; | Aby posadzić go z książętami, z książętami ludu swego. | Aby go posadził z książęty, z książęty ludu swego. | posaditi jego s kniazi, s kniazi liudij swoich: | посади1ти є3го2 съ кн‰зи, съ кн‰зи людjй свои1хъ: | посади́ти его́ съ кня́зи, съ кня́зи люді́й свои́хъ: | и посадит его с князьями, с князьями народа Своего; | |||||||||||
Ps113(112),9 9 | 9 Qui habitare facit sterilem in domo, matrem filiorum lætantem. |
113:9 3588 ο The one 2733.1 κατοικίζων who settles 4723 στείραν the sterile woman 1722 εν in 3624 οίκω a house 3384 μητέρα as a mother 1909 επί [2with 5043 τέκνοις 3children 2165 ευφραινομένην 1being glad]. |
Który sprawia, że niepłodna w domu bywa matką weselącą się z dziatek. Halleluja. | Sprawia, że niepłodna ma dom, Jest matką cieszącą się dziećmi. Alleluja! | Który czyni, iż niepłodna mieszka w domu, matka synów wesoła. | wsieliaja niepłodow' w dom, matier' o czadiech wiesieliaszczusia. | вселsz непл0довь въ д0мъ, мaтерь њ чaдэхъ веселsщусz. | вселя́я непло́довь въ до́мъ, ма́терь о ча́дѣхъ веселя́щуся. | поселит Он неплодную в доме Своем, как мать, радующуюся о детях своих. | |||||||||||