Księga Psalmów
Indeksy
PrawoslawniKatolicy.pl
Ps 114 (113) HYMN PASCHALNY.
Ps114(113),1 1 1 Alleluja. In exitu Israël de Ægypto,
domus Jacob de populo barbaro,
239
αλληλούϊα
Alleluiah. 114:1 1722
εν
In 1841
εξόδω
the exodus *
Ισραήλ
of Israel 1537
εξ
from *
Αιγύπτου
Egypt, 3624
οίκου
of the house *
Ιακώβ
of Jacob, 1537
εκ
from 2992
λαού
[2people 915
βαρβάρου
1a barbaric],
Gdy wychodził Izrael z Egiptu i dom Jakóbowy z narodu obcego, Gdy Izrael wychodził z Egiptu, Dom Jakuba spośród ludu obcego języka, Alleluja. Gdy wychodził lud Izraelski z Egiptu, dom Jakóbów z ludu pogańsiego: Wo ischodie Izrailiewie ot Jegipta, domu Iakowlia iz liudij warwar, Во и3сх0дэ ї}левэ t є3гЂпта, д0му їaкwвлz и3з8 людjй в†рваръ, Во исхо́дѣ Изра́илевѣ от­ Еги́пта, до́му Иа́ковля изъ люді́й ва́рваръ, По исходе Израиля из Египта, рода Иаковлева из страны варваров,
Ps114(113),2 2 2 facta est Judæa sanctificatio ejus;
Israël potestas ejus.
114:2 1096-1473
εγενήθη Ιουδαία
Judea became 37.1-1473
αγίασμα αυτού
his sanctuary, *
Ισραήλ
and Israel 1849-1473
εξουσία αυτού
his authority.
Stał się Juda poświęceniem jego, Izrael panowaniem jego. Stał się Juda jego świętością, Izrael jego królestwem. Stał się lud Judzki poświęcenie jego, Izrael moc jego. byst' Iudiea swiatynia jego, Izrail' obłast' jego. бhсть їудeа с™hнz є3гw2, ї}ль w4бласть є3гw2. бы́сть Иуде́а святы́ня его́, Изра́иль о́бласть его́. стала Иудея святыней Его, Израиль – областью Его.
Ps114(113),3 3 3 Mare vidit, et fugit;
Jordanis conversus est retrorsum.
114:3 3588
η
The 2281
θάλασσα
sea 1492
είδε
beheld 2532
και
and 5343
έφυγεν
fled; 3588
ο
the *
Ιορδάνης
Jordan 4762
εστράφη
turned 1519
εις
to 3588
τα
the 3694
οπίσω
rear;
To widząc morze, uciekło a Jordan wrócił się nazad. Morze widziało to i uciekło, Jordan płynął wstecz. Morze ujrzało i uciekło: Jordan wrócił się nazad. Morie widie i pobieże, Iordan wozwratisia wspiat': М0ре ви1дэ и3 побэжE, їoрдaнъ возврати1сz вспsть: Мо́ре ви́дѣ и побѣже́, Иорда́нъ воз­врати́ся вспя́ть: Море увидев, отхлынуло, Иордан возвратился вспять;
Ps114(113),4 4 4 Montes exsultaverunt ut arietes,
et colles sicut agni ovium.
114:4 3588
τα
the 3735
όρη
mountains 4640
εσκίρτησαν
leaped 5616
ωσεί
as 2919.1
κριοί
rams, 2532
και
and 3588
οι
the 1015
βουνοί
hills 5613
ως
as 721
αρνία
little lambs 4263
προβάτων
of sheep.
Góry skakały jako barany, pogórki jako jagnięta. Góry podskakiwały jak barany, Pagórki jak jagnięta. Góry stały jako barani: a pagórki jako jagnięta. gory wzygraszasia jako owni, i chołmi jako agncy owczii. г0ры взыгрaшасz ћкw nвни2, и3 х0лми ћкw ѓгнцы џвчіи. го́ры взыгра́шася я́ко овни́, и хо́лми я́ко а́гнцы о́вчiи. горы взыграли, точно овцы, и холмы, точно ягнята.
Ps114(113),5 5 5 Quid est tibi, mare, quod fugisti?
et tu, Jordanis, quia conversus es retrorsum?
114:5 5100
τι
What 1473-1510.2.3
σοι εστί
is it with you, 2281
θάλασσα
O sea, 3754
ότι
that 5343
έφυγες
you fled? 2532
και
and 1473
συ
you, *
Ιορδάνη
O Jordan, 3754
ότι
that 4762
εστράφης
you turned 1519
εις
to 3588
τα
the 3694
οπίσω
rear?
Morze! cóż ci się stało, iżeś uciekło? O Jordanie! żeś się nazad wrócił? Cóż ci jest, morze, że uciekasz, A ty, Jordanie, że płyniesz wstecz? Cóż ci się stało, morze, żeś uciekło? I tobie, Jordanie, żeś się nazad wrócił? Czto ti jest', morie, jako pobiegło jesi, i tiebie, Iordanie, jako wozwratiłsia jesi wspiat': Чт0 ти є4сть, м0ре, ћкw побёгло є3си2, и3 тебЁ, їoрдaне, ћкw возврати1лсz є3си2 вспsть; Что́ ти е́сть, мо́ре, я́ко побѣ́гло еси́, и тебѣ́, Иорда́не, я́ко воз­врати́л­ся еси́ вспя́ть: Что стало с тобою, море, что отхлынуло ты, и что стало с тобою, Иордан, что возвратился ты вспять?
Ps114(113),6 6 6 montes, exsultastis sicut arietes?
et colles, sicut agni ovium?
114:6 3588
τα
[2the 3735
όρη
3mountains 3754
ότι
1for] 4640
εσκιρτήσατε
leaped 5616
ωσεί
as 2919.1
κριοί
rams, 2532
και
and 3588
οι
the 1015
βουνοί
hills 5613
ως
as 721
αρνία
little lambs 4263
προβάτων
of sheep.
Góry! żeście skakały jako barany? pagórki! jako jagnięta? Czemu, góry, skaczecie jak barany, A wy, pagórki, jak jagnięta? Góry, wyskoczyłyście jako barani? a pagórki jako jagnięta? gory, jako wzygrastiesia jako owni, i chołmi jako agncy owczii. г0ры, ћкw взыгрaстесz ћкw nвни2, и3 х0лми ћкw ѓгнцы џвчіи; го́ры, я́ко взыгра́стеся я́ко овни́, и хо́лми я́ко а́гнцы о́вчiи. Что взыграли вы, горы, точно овцы, а вы, холмы, будто ягнята?
Ps114(113),7 7 7 A facie Domini mota est terra,
a facie Dei Jacob:
114:7 575
από
From 4383
προσώπου
the presence 2962
κυρίου
of the lord 4531
εσαλεύθη
[3was shaken 3588
η
1the 1093
γη
2earth]; 575
από
from 4383
προσώπου
the presence 3588
του
of the 2316
θεού
God *
Ιακώβ
of Jacob;
Przed obliczem Pańskiem zadrżała ziemia, przed obliczem Boga Jakóbowego. Zadrżyj, ziemio, przed obliczem Pana, Przed obliczem Boga Jakuba! Od oblicza Pańskiego zadrżała ziemia, od oblicza Boga Jakóbowego. Ot lica Gospodnia podwiżesia ziemlia, ot lica Boga Iakowlia: T лицA гDнz подви1жесz землS, t лицA бGа їaкwвлz: От лица́ Госпо́дня подви́жеся земля́, от­ лица́ Бо́га Иа́ковля: От взора Господня поколебалась земля, от взора Бога Иаковлева;
Ps114(113),8 8 8 qui convertit petram in stagna aquarum,
et rupem in fontes aquarum.
114:8 3588
του
of the one 4762
στρέψαντος
turning 3588
την
the 4073
πέτραν
rock 1519
εις
into 3041
λίμνας
lakes 5204
υδάτων
of waters, 2532
και
and 3588
την
the 206.2
ακρότομον
chiseled stone 1519
εις
into 4077
πηγάς
springs 5204
υδάτων
of waters.
Który obraca opokę w jezioro wód, a krzemień w źródło wód. On zmienia skałę w jezioro, Krzemień w źródła wód. Który obrócił opokę w wodne jeziora, a skałę w źródła wodne. obraszczszago kamien' wo jeziera wodnaja i niesiekomyj wo istoczniki wodnyja. њбрaщшагw кaмень во є3зeра вwднaz и3 несэк0мый во и3ст0чники вwднhz. обра́щшаго ка́мень во езе́ра водна́я и несѣко́мый во исто́чники водны́я. где были камни, создал Он озеро полноводное, из недр скалы несокрушимой по воле Его возник источник вод.