PrawoslawniKatolicy.pl | ||||||||||||||||||||
Katyzma XVIII | ||||||||||||||||||||
K18 | Ps 120 (119) PROŚBA O UWOLNIENIE OD LUDZI FAŁSZYWYCH. | |||||||||||||||||||
Ps120(119),1 1 | 1 Canticum graduum. Ad Dominum cum tribularer clamavi, et exaudivit me. |
5603 ωδή An ode 3588 των of the 304 αναβαθμών steps. 120:1 4314 προς [2to 2962 κύριον 3 the lord 1722 εν 4in 3588 τω 2346-1473 θλίβεσθαί με 5my being afflicted 2896 εκέκραξα 1I cried out], 2532 και and 1522 εισήκουσέ he listened to 1473 μου me. |
Pieśń stopni. Wołałem do Pana w utrapieniu mojem, a wysłuchał mię. | Pieśń pielgrzymek. Do Pana wołałem w swej niedoli I wysłuchał mnie. | Pieśń stopniów. Wołałem do Pana, gdym był utrapiony, i wysłuchał mię. | Ko Gospodu, wniegda skorbieti mi, wozzwach, i usłysza mia. | Ко гDу, внегдA скорбёти ми2, воззвaхъ, и3 ўслhша мS. | Ко Го́споду, внегда́ скорбѣ́ти ми́, воззва́хъ, и услы́ша мя́. | Ко Господу воззвал я в скорби моей, и услышал Он меня. | |||||||||||
Ps120(119),2 2 | 2 Domine, libera animam meam a labiis iniquis et a lingua dolosa. |
120:2 2962 κύριε O lord, 4506 ρύσαι rescue 3588 την 5590-1473 ψυχήν μου my soul 575 από from 5491 χειλέων [2lips 94 αδίκων 1unjust], 2532 και and 575 από from 1100 γλώσσης [2tongue 1386 δολίας 1a deceitful]! |
Wyzwól, Panie! duszę moję od warg kłamliwych, i od języka zdradliwego. | Ratuj, Panie, duszę moją od warg kłamliwych, Od zdradliwego języka. | Panie, wyzwól duszę moją od ust nieprawych, i od języka zdradliwego. | Gospodi, izbawi duszu moju ot ustien nieprawiednych i ot jazyka l'stiwa. | ГDи, и3збaви дyшу мою2 t ўстeнъ непрaведныхъ и3 t љзhка льсти1ва. | Го́споди, изба́ви ду́шу мою́ от усте́нъ непра́ведныхъ и от язы́ка льсти́ва. | Господи, избавь душу мою от уст неправедных, от человека лживого! | |||||||||||
Ps120(119),3 3 | 3 Quid detur tibi, aut quid apponatur tibi ad linguam dolosam? |
120:3 5100 τι What 1325 δοθείη may be given 1473 σοι to you, 2532 και and 5100 τι what 4369 προστεθείη added 1473 σοι to you, 4314 προς to 1100 γλώσσαν [2tongue 1386 δολίαν 1 the deceitful]? |
Cóż ci da, albo coć za pożytek przyniesie język zdradliwy? | Co ci da albo co ci doda, Języku zdradliwy? | Coć może być dano, albo coć może być przyłożono do języka zdradliwego? | Czto dastsia tiebie, ili czto priłożytsia tiebie k jazyku l'stiwu? | Что2 дaстсz тебЁ, и3ли2 что2 приложи1тсz тебЁ къ љзhку льсти1ву; | Что́ да́стся тебѣ́, или́ что́ приложи́тся тебѣ́ къ язы́ку льсти́ву? | Что постигнет его, и что навлечет на него язык его лживый? | |||||||||||
Ps120(119),4 4 | 4 Sagittæ potentis acutæ, cum carbonibus desolatoriis. |
120:4 3588 τα The 956 βέλη arrows 3588 του of the 1415 δυνατού mighty 190.1 ηκονημένα are being sharpened 4862 συν with 3588 τοις the 440 άνθραξι [2coals 3588 τοις 2047.1 ερημικοίς 1solitary]. |
Który jest jako strzały ostre mocarza, i jako węgle jałowcowe. | Ostre strzały wojownikaI rozżarzone węgle z jałowca! | Strzały mocarzowe ostre z węglem pustoszącym. | Strieły sil'nago izoszczrieny, so ugl'mi pustynnymi. | Стрёлы си1льнагw и3з8wщрє1ны, со ќгльми пустhнными. | Стрѣ́лы си́льнаго изощре́ны, со у́гльми пусты́нными. | Острые стрелы сильного, огненосные. | |||||||||||
Ps120(119),5 5 | 5 Heu mihi, quia incolatus meus prolongatus est! habitavi cum habitantibus Cedar; |
120:5 3629.3 οίμοι Alas, 3754 ότι for 3588 η 3940-1473 παροικία μου my sojourn 3118.2 εμακρύνθη was far; 2681 κατεσκήνωσα I encamped 3326 μετά with 3588 των the 4638 σκηνωμάτων tents * Κηδάρ of Kedar. |
Niestetyż mnie, żem tak długo gościem w Mesech, a mieszkam w namiotach Kedarskich. | Biada mi, że przebywam w Meszech, Że mieszkam w namiotach Kedaru. | Ach mnie, że się mieszkanie moje przedłużyło: mieszkałem z obywatelmi Cedar. | Uwy mnie, jako priszełstwije moje prodołżysia, wsielichsia s sielienii Kidarskimi: | Ўвы2 мнЁ, ћкw пришeльствіе моE продолжи1сz, всели1хсz съ селє1ніи кидaрскими: | Увы́ мнѣ́, я́ко прише́лствiе мое́ продолжи́ся, всели́хся съ селе́нiи Кида́рскими: | Увы мне, длятся скитания мои, поселился я в шатрах Кидарских; | |||||||||||
Ps120(119),6 6 | 6 multum incola fuit anima mea. | 120:6 4183 πολλά [3much 3939 παρώκησεν 2sojourned 3588 η 5590-1473 ψυχή μου 1My soul] 3326 μετά with 3588 των the 3404 μισούντων ones detesting 3588 την 1515 ειρήνην peace. |
Długo mieszka dusza moja między tymi, którzy pokój mają w nienawiści. | Dusza moja zbyt długo przebywałaWśród tych, którzy nienawidzą pokoju. | Długo przebywała dusza moja z tymi, którzy nienawidzą pokoju. | mnogo priszełstwowa dusza moja: s nienawidiaszczymi mira biech mirien: | мн0гw пришeльствова душA моS: съ ненави1дzщими ми1ра бёхъ ми1ренъ: | мно́го прише́лствова душа́ моя́: съ ненави́дящими ми́ра бѣ́хъ ми́ренъ: | много скиталась душа моя; с ненавидящими мир был я в мире. | |||||||||||
Ps120(119),7 7 | 7 Cum his qui oderunt pacem eram pacificus; cum loquebar illis, impugnabant me gratis. |
120:7 1510.7.1 ήμην I was 1516 ειρηνικός peaceable 3752 όταν whenever 2980 ελάλουν I was speaking 1473 αυτοίς to them; 4170 επολέμουν they waged war 1473 με against me 1431 δωρεάν without charge. |
Jać radzę do pokoju; ale gdy o tem mówię, oni do wojny. | Ja jestem za pokojem, Ale gdy przemówię, oni są za walką. | Byłem spokojny, gdym mówił z nimi: prześladowali mię bez przyczyny. | jegda głagołach im, boriachu mia tunie. | є3гдA глаг0лахъ и5мъ, борsху мS тyне. | егда́ глаго́лахъ и́мъ, боря́ху мя́ ту́не. | Когда говорил я с ними, восставали на меня они без вины моей. | |||||||||||