PrawoslawniKatolicy.pl | ||||||||||||||||||||
Ps 133 (132) POCHWAŁA BRATERSKIEJ WSPÓLNOTY. | ||||||||||||||||||||
Ps133(132),1 1 | 1 Canticum graduum David. Ecce quam bonum et quam jucundum, habitare fratres in unum! |
5603 ωδή An ode 3588 των of the 304 αναβαθμών steps. 133:1 2400 ιδού Behold, 1211 δη indeed 5100 τι what 2570 καλόν is good 2228 η or 5100 τι what 5059.4 τερπνόν is delightful, 237.1 αλλ' η none other than 3588 το the 2730 κατοικείν dwelling 80 αδελφούς of the brethren 2009.1 επιτοαυτό together. |
Pieśń stopni Dawidowa. Oto jako rzecz dobra, i jako wdzięczna, gdy bracia zgodnie mieszkają. | Pieśń pielgrzymek. Dawidowa. O, jak dobrze i miło, Gdy bracia w zgodzie mieszkają! | Pieśń stopniów Dawida. Oto jako dobra, a jako wdzięczna rzecz, mieszkać braciéj spółem. | Sie, czto dobro, ili czto krasno, no jeże żyti bratii wkupie? | СE, что2 добро2, и3ли2 что2 красно2, но є4же жи1ти брaтіи вкyпэ; | Се́, что́ добро́, или́ что́ красно́, но е́же жи́ти бра́тiи вку́пѣ? | Как хорошо, как блаженно жить братьям всем вместе! | |||||||||||
Ps133(132),2 2 | 2 Sicut unguentum in capite, quod descendit in barbam, barbam Aaron, quod descendit in oram vestimenti ejus; |
133:2 5613 ως As 3464 μύρον perfumed liquid 1909 επί upon 2776 κεφαλής the head 3588 το 2597 καταβαίνον going down 1909 επί upon 4452.1 πώγωνα the beard — 3588 τον the 4452.1 πώγωνα beard 3588 τον * Ααρών of Aaron; 3588 το the 2597 καταβαίνον going down 1909 επί upon 3588 την the 5600.1 ώαν edge 3588 του 1742-1473 ενδύματος αυτού of his garment; |
Jest jako olejek najwyborniejszy wylany na głowę, ściekający na brodę, na brodę Aaronową, ściekający aż i na podołek szat jego. | Jest to jak cenny olejek na głowie, Który spływa na brodę, Na brodę Aarona, Sięgającą brzegu jego szaty, | Jako olejek na głowie, który spływa na brodę, brodę Aaronową: który spływa na kraje odzienia jego. | Jako miro na gławie, schodiaszczeje na bradu, bradu Aaroniu, schodiaszczeje na omiety odieżdy jego: | Ћкw мЂро на главЁ, сходsщее на брадY, брадY ґарHню, сходsщее на њмeты nдeжды є3гw2: | Я́ко ми́ро на главѣ́, сходя́щее на браду́, браду́ Ааро́ню, сходя́щее на оме́ты оде́жды его́: | Будто миро на голове, стекающее на бороду, на бороду Ааронову, стекающее на край одежды его; | |||||||||||
Ps133(132),3 3 | 3 sicut ros Hermon, qui descendit in montem Sion. Quoniam illic mandavit Dominus benedictionem, et vitam usque in sæculum. |
133:3 5613 ως as 1408.1 δρόσος dew * Αερμών of Hermon 3588 η 2597 καταβαίνουσα going down 1909 επί upon 3588 τα the 3735 όρη mountains * Σιών of Zion; 3754 ότι for 1563 εκεί there 1781-2962 ενετείλατο κύριος the lord gave charge to 3588 την the 2129 ευλογίαν blessing — 2222 ζωήν life 2193 έως unto 3588 του the 165 αιώνος eon. |
Jako rosa Hermon, która zstępuje na góry Syońskie; albowiem tam daje Pan błogosławieństwo i żywot aż na wieki. | Jest to jak rosa Hermonu, Która spada na góry Syjonu. Tam bowiem Pan zsyła błogosławieństwo, Życie na wieki wieczne. | Jako rosa Hermon, która zstępuje na górę Syon. Albowiem tam przykazał Pan błogosławieństwo i żywot aż na wieki. | jako rosa ajermonskaja schodiaszczaja na gory Sionskija: jako tamo zapowieda Gospod' błagosłowienije i żywot do wieka. | ћкw росA ґермHнскаz сходsщаz на г0ры сіw6нскіz: ћкw тaмw заповёда гDь блгcвeніе и3 жив0тъ до вёка. | я́ко роса́ аермо́нская сходя́щая на го́ры Сiо́нскiя: я́ко та́мо заповѣ́да Госпо́дь благослове́нiе и живо́тъ до вѣ́ка. | будто роса Ермонская, сходящая на горы Сиона, ибо там обещал Господь даровать благословение и жизнь навеки. | |||||||||||