PrawoslawniKatolicy.pl | ||||||||||||||||||||
Ps 134 (133) NOCNA MODLITWA W ŚWIĄTYNI. | ||||||||||||||||||||
↓O PÓŁNOCY na koniec | ||||||||||||||||||||
Ps134(133),1 1 | 1 Canticum graduum. Ecce nunc benedicite Dominum, omnes servi Domini: qui statis in domo Domini, in atriis domus Dei nostri. |
5603 ωδή An ode 3588 των of the 304 αναβαθμών steps. 134:1 2400 ιδού Behold 1211 δη indeed, 2127 ευλογείτε bless 3588 τον the 2962 κύριον lord 3956 πάντες all 3588 οι you 1401 δούλοι servants 2962 κυρίου of the lord, 3588 οι the ones 2476 εστώτες standing 1722 εν in 3624 οίκω the house 2962 κυρίου of the lord, 1722 εν in 833 αυλαίς the courtyards 3624 οίκου of the house 2316-1473 θεού ημών of our God 1722 εν in 3588 ταις the 3571 νυξίν night! |
Pieśń stopni. Ej nuż błogosławcie Panu wszyscy słudzy Pańscy, którzy stawacie w domu Pańskim na każdą noc. | Pieśń pielgrzymek. Oto błogosławcie Pana, Wszyscy słudzy Pana, Którzy co noc służycie w domu Pana! | Pieśń stopniów. Otóż teraz błogosławcie Pana wszyscy słudzy Pańscy, którzy stoicie w domu Pańskim, w sieniach domu Boga naszego. | Sie, nynie błagosłowitie Gospoda, wsi rabi Gospodni, stojaszczyi w chramie Gospodni, wo dworiech domu Boga naszego. | СE, нн7э благослови1те гDа, вси2 раби2 гDни, стоsщіи въ хрaмэ гDни, во дв0рэхъ д0му бGа нaшегw. | Се́, ны́нѣ благослови́те Го́спода, вси́ раби́ Госпо́дни, стоя́щiи въ хра́мѣ Госпо́дни, во дво́рѣхъ до́му Бо́га на́шего. | Ныне благословляйте Господа, рабы Господни, стоящие в храме Господнем, во дворах дома Бога нашего! | |||||||||||
Ps134(133),2 2 | 2 In noctibus extollite manus vestras in sancta, et benedicite Dominum. |
134:2 1869 επάρατε Lift up 3588 τας 5495-1473 χείρας υμών your hands 1519 εις in 3588 τα the 39 άγια holy place, 2532 και and 2127 ευλογείτε bless 3588 τον the 2962 κύριον lord! |
Podnoście ręce wasze ku świątnicy, a błogosławcie Panu, mówiąc: | Podnoście ręce ku świątyniI błogosławcie Pana! | W nocy podnoście ręce wasze ku świątnicy, a błogosławcie Pana. | W noszczech wozdieżytie ruki waszia wo swiataja i błagosłowitie Gospoda. | Въ н0щехъ воздэжи1те рyки вaшz во с™†z и3 благослови1те гDа. | Въ но́щехъ воздѣжи́те ру́ки ва́шя во свята́я и благослови́те Го́спода. | В ночи воздевайте руки ваши ко святилищу и благословляйте Господа! | |||||||||||
Ps134(133),3 3 | 3 Benedicat te Dominus ex Sion, qui fecit cælum et terram. |
134:3 2127 ευλογήσαι May [2bless 1473 σε 3you 2962 κύριος 1 the lord] 1537 εκ from out of * Σιών Zion, 3588 ο the 4160 ποιήσας one making 3588 τον the 3772 ουρανόν heaven 2532 και and 3588 την the 1093 γην earth. |
Niechajżeć błogosławi Pan z Syonu, który stworzył niebo i ziemię. | Niech ci błogosławi z Syjonu Pan, Który uczynił niebo i ziemię! | Niechaj cię błogosławi Pan z Syonu, który stworzył niebo i ziemię. | Błagosłowit tia Gospod' ot Siona, sotworiwyj niebo i ziemliu. | Блгcви1тъ тS гDь t сіHна, сотвори1вый нeбо и3 зeмлю. | Благослови́тъ тя́ Госпо́дь от Сiо́на, сотвори́вый не́бо и зе́млю. | Благословит тебя с высот Сиона Господь, сотворивший небо и землю. | |||||||||||
← po O PÓŁNOCY: GODZINA I Ps 5 ← lub po O PÓŁNOCY: JUTRZNIA Ps 20(19) | ||||||||||||||||||||
Chwała | ||||||||||||||||||||