PrawoslawniKatolicy.pl | ||||||||||||||||||||
Ps 142 (141) MODLITWA W NIEBEZPIECZEŃSTWIE BEZ WYJŚCIA. | ||||||||||||||||||||
↓NIESZPORY lucernarium cd. | ||||||||||||||||||||
Ps142(141),1 1 | 1 Intellectus David, cum esset in spelunca, oratio. | 4907 συνέσεως Of contemplation 3588 τω to * Δαυίδ David; 1722 εν in 3588 τω 1510.1-1473 είναι αυτόν his being 1722 εν in 3588 τω the 4693 σπηλαίω cave 4336 προσευχόμενον praying. 142:1 5456-1473 φωνή μου [2with my voice 4314 προς 3to 2962 κύριον 4 the lord 2896 εκέκραξα 1I cried out]; 5456-1473 φωνή μου [2 with my voice 4314 προς 3to 2962 κύριον 4 the lord 1189 εδεήθην 1I beseeched]. |
Pieśń wyuczająca Dawidowa, gdy był w jaskini, modlitwa jego. | Razuma Dawidu, wniegda byti jemu w wiertiepie moliaszczemusia. | Рaзума дв7ду, внегдA бhти є3мY въ вертeпэ молsщемусz | Ра́зума Дави́ду, внегда́ бы́ти ему́ въ верте́пѣ моля́щемуся. | В научение, Давида, когда молился он в пещере, 141 | |||||||||||||
Ps142(141),2 2 | 2 Voce mea ad Dominum clamavi, voce mea ad Dominum deprecatus sum. |
142:2 1632 εκχεώ I shall pour out 1799 ενώπιον [2before 1473 αυτού 3him 3588 την 1162-1473 δέησίν μου 1my supplication]; 3588 την 2347-1473 θλίψιν μου [2my affliction 1799 ενώπιον 3before 1473 αυτού 4him 518 απαγγελώ 1I shall report]. |
Głasom moim ko Gospodu wozzwach ... ko Gospodu ... , głasom moim ko Gospodu pomolichsia. | Глaсомъ мои1мъ ко гDу воззвaхъ, глaсомъ мои1мъ ко гDу помоли1хсz. | Гла́сомъ мои́мъ ко Го́споду воззва́хъ ... ко Го́споду ... , гла́сомъ мои́мъ ко Го́споду помоли́хся. | Голосом моим ко Господу взываю, голосом моим Господу помолюсь. | ||||||||||||||
Ps142(141),3 3 | 3 Effundo in conspectu ejus orationem meam, et tribulationem meam ante ipsum pronuntio: |
142:3 1722 εν In 3588 τω 1587 εκλείπειν [2failing 1537 εξ 3from 1473 εμού 4me 3588 το 4151-1473 πνεύμά μου 1my spirit], 2532 και then 1473 συ you 1097 έγνως knew 3588 τας 5147-1473 τρίβους μου my paths; 1722 εν in 3598-3778 οδώ ταύτη this very way 3588 η that 4198 επορευόμην I went, 2928 έκρυψαν they hid 3803 παγίδα a snare 1473 μοι for me. |
Proliju pried nim molienije moje, pieczal' moju pried nim wozwieszczu. | Пролію2 пред8 ни1мъ молeніе моE, печaль мою2 пред8 ни1мъ возвэщY. | Пролiю́ предъ ни́мъ моле́нiе мое́, печа́ль мою́ предъ ни́мъ возвѣщу́. | Изолью Ему моление мое, печаль Ему возвещу. | ||||||||||||||
Ps142(141),4 4 | 4 in deficiendo ex me spiritum meum, et tu cognovisti semitas meas. In via hac qua ambulabam absconderunt laqueum mihi. |
142:4 2657 κατενόουν I contemplated 1519 εις to 3588 τα the 1188 δεξιά right, 2532 και and 1914 επέβλεπον I looked; 3754 ότι for 3756-1510.7.3 ουκ ην there was not 3588 ο 1921 επιγινώσκων one recognizing 1473 με me. 622 απώλετο [2perished 5437 φυγή 1Flight] 575 απ' from 1473 εμού me, 2532 και and 3756-1510.2.3 ουκ έστιν there is not 3588 ο 1567 εκζητών one inquiring after 3588 την 5590-1473 ψυχήν μου my soul. |
Wniegda izcziezati ot mienie duchu mojemu, i ty poznał jesi stiezi moja: na puti siem, po niemuże chożdach, skrysza siet' mnie. | ВнегдA и3счезaти t менє2 дyху моемY, и3 ты2 познaлъ є3си2 стєзи2 мо‰: на пути2 сeмъ, по немyже хождaхъ, скрhша сёть мнЁ. | Внегда́ изчеза́ти от мене́ ду́ху моему́, и ты́ позна́лъ еси́ стези́ моя́: на пути́ се́мъ, по нему́же хожда́хъ, скры́ша сѣ́ть мнѣ́. | Когда изнемогал во мне дух мой, были ведомы Тебе стези мои. На пути, которым я шел, расставили сети мне. | ||||||||||||||
Ps142(141),5 5 | 5 Considerabam ad dexteram, et videbam, et non erat qui cognosceret me: periit fuga a me, et non est qui requirat animam meam. |
142:5 2896 εκέκραξα I cried out 4314 προς to 1473 σε you, 2962 κύριε O lord. 2036 είπα I said, 1473 συ You 1510.2.2 ει are 3588 η 1680-1473 ελπίς μου my hope, 3310-1473 μερίς μου [2my portion 1510.2.2 ει 1you are] 1722 εν in 1093 γη the land 2198 ζώντων of the living. |
Smatriach odiesnuju i wozgliadach, i nie bie znajaj mienie: pogibie biegstwo ot mienie, i niest' wzyskajaj duszu moju. | Сматрsхъ њдеснyю и3 возглsдахъ, и3 не бЁ знazй менE: поги1бе бёгство t менє2, и3 нёсть взыскazй дyшу мою2. | Сматря́хъ одесну́ю и возгля́дахъ, и не бѣ́ зна́яй мене́: поги́бе бѣ́гство от мене́, и нѣ́сть взыска́яй ду́шу мою́. | Взглянул я направо и вижу: нет человека, близкого мне; некуда мне бежать, и нет защиты душе моей. | ||||||||||||||
Ps142(141),6 6 | 6 Clamavi ad te, Domine; dixi: Tu es spes mea, portio mea in terra viventium. |
142:6 4337 πρόσχες Take heed 4314 προς to 3588 την 1162-1473 δέησίν μου my supplication! 3754 ότι for 5013 εταπεινώθην I was humbled 4970 σφόδρα exceedingly. 4506 ρύσαί Rescue 1473 με me 1537 εκ from 3588 των the 2614 καταδιωκόντων ones pursuing 1473 με me! 3754 ότι for 2901 εκραταιώθησαν they were strengthened 5228 υπέρ above 1473 εμέ me. |
Wozzwach k tiebie, Gospodi, riech: ty jesi upowanije moje, czast' moja jesi na ziemli żywych. | Воззвaхъ къ тебЁ, гDи, рёхъ: ты2 є3си2 ўповaніе моE, чaсть моS є3си2 на земли2 живhхъ. | Воззва́хъ къ тебѣ́, Го́споди, рѣ́хъ: ты́ еси́ упова́нiе мое́, ча́сть моя́ еси́ на земли́ живы́хъ. | Воззвал я к Тебе, Господи, и сказал: Ты упование мое, от Тебя приемлю участь мою на земле живых! | ||||||||||||||
Ps142(141),7 7 | 7 Intende ad deprecationem meam, quia humiliatus sum nimis. Libera me a persequentibus me, quia confortati sunt super me. |
142:7 1806 εξάγαγε Lead [2out 1537 εκ 3of 5438 φυλακής 4prison 3588 την 5590-1473 ψυχήν μου 1my soul]! 3588 του 1843 εξομολογήσασθαι to make acknowledgment 3588 τω to 3686-1473 ονόματί σου your name. 1473-5278 εμέ υπομενούσι [2shall wait for me 1342 δίκαιοι 1 The just], 2193 έως until 3739 ου of which time 467 ανταποδώς you should recompense 1473 μοι me. |
Wonmi molieniju mojemu, jako smirichsia zieło: izbawi mia ot goniaszczych mia, jako ukriepiszasia paczie mienie. | Вонми2 молeнію моемY, ћкw смири1хсz ѕэлw2: и3збaви мS t гонsщихъ мS, ћкw ўкрепи1шасz пaче менє2. | Вонми́ моле́нiю моему́, я́ко смири́хся зѣло́: изба́ви мя́ от гоня́щихъ мя́, я́ко укрепи́шася па́че мене́. | Внемли молению моему, ибо смирился я глубоко! Избавь меня от гонителей моих, ибо стали они сильнее меня! | ||||||||||||||
Ps142(141),8 8 | 8 Educ de custodia animam meam ad confitendum nomini tuo; me exspectant justi donec retribuas mihi. |
Izwiedi iz tiemnicy duszu moju, ispowiedatisia imieni twojemu: mienie żdut prawiednicy, dondieże wozdasi mnie. | И#зведи2 и3з8 темни1цы дyшу мою2, и3сповёдатисz и4мени твоемY: менE ждyтъ првdницы, д0ндеже воздaси мнЁ. | Изведи́ изъ темни́цы ду́шу мою́, исповѣ́датися и́мени твоему́: мене́ жду́тъ пра́ведницы, до́ндеже возда́си мнѣ́. | Изведи из темницы душу мою, да прославлю имя Твое! Давно ждут праведники, что Ты воздашь мне по делам моим! | |||||||||||||||
← dalej NIESZPORY lucernarium cd. Ps 130(129) | ||||||||||||||||||||