PrawoslawniKatolicy.pl | ||||||||||||||||||||
Ps 46 (45) BÓG JEST NASZĄ TWIERDZĄ. | ||||||||||||||||||||
Ps46(45),1 1 | 1 In finem, filiis Core, pro arcanis. Psalmus. | 1519 εις To 3588 το the 5056 τέλος director; 5228 υπέρ for 3588 των the 5207 υιών sons * Κορέ of Korah; 5228 υπέρ [2concerning 3588 των 3the 2931.1 κρυφίων 4secrets 5568 ψαλμός 1a psalm]. 46:1 3588 ο 2316-1473 θεός ημών Our God 2707.1 καταφυγή is a refuge 2532 και and 1411 δύναμις power; 998 βοηθός a helper 1722 εν in 2347 θλίψεσι afflictions, 3588 ταις to the ones 2147 ευρούσαις [2having found 1473 ημάς 3us 4970 σφόδρα 1exceedingly]. |
Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego, na Alamot pieśń. | W koniec, o syniech Korieowych, o tajnych, psałom. | Въ конeцъ, њ сынёхъ корeовыхъ, њ тaйныхъ, pал0мъ | Въ коне́цъ, о сынѣ́хъ Коре́овыхъ, о та́йныхъ, псало́мъ. | В конец, о сынов Кореевых, о тайнах, псалом, 45 | |||||||||||||
Ps46(45),2 2 | 2 Deus noster refugium et virtus; adjutor in tribulationibus quæ invenerunt nos nimis. |
46:2 1223 διά On account of 3778 τούτο this 3756 ου we shall not 5399 φοβηθησόμεθα fear 1722 εν when 3588 τω the 5015 ταράσσεσθαι [2is disturbed 3588 την 1093 γην 1earth], 2532 και and 3346 μετατίθεσθαι [2 are transposed 3735 όρη 1mountains] 1722 εν in 2588 καρδίαις the hearts 2281 θαλασσών of seas. |
Bog nam pribieżyszcze i siła, pomoszcznik w skorbiech obrietszych ny zieło. | БGъ нaмъ прибёжище и3 си1ла, пом0щникъ въ ск0рбехъ њбрётшихъ ны2 ѕэлw2. | Бо́гъ на́мъ прибѣ́жище и си́ла, помо́щникъ въ ско́рбехъ обрѣ́тшихъ ны́ зѣло́. | Бог нам прибежище и сила, Податель помощи в тяжких скорбях, постигших нас. | ||||||||||||||
Ps46(45),3 3 | 3 Propterea non timebimus dum turbabitur terra, et transferentur montes in cor maris. |
46:3 2278 ήχησαν [2sounded 2532 και 3and 5015 εταράχθησαν 4were disturbed 3588 τα 5204-1473 ύδατα αυτών 1Their waters]; 5015 εταράχθησαν [3were disturbed 3588 τα 1the 3735 όρη 2mountains] 1722 εν by 3588 τη 2900.1-1473 κραταιότητι αυτού his force. |
Siego radi nie uboimsia, wniegda smuszczajetsia ziemlia, i priełagajutsia gory w sierdca morskaja. | Сегw2 рaди не ўбои1мсz, внегдA смущaетсz землS, и3 прелагaютсz г0ры въ сердцA морск†z. | Сего́ ра́ди не убои́мся, внегда́ смуща́ется земля́, и прелага́ются го́ры въ сердца́ морска́я. | Посему не убоимся, когда потрясется земля и обрушатся горы в пучины морские. | ||||||||||||||
Ps46(45),4 4 | 4 Sonuerunt, et turbatæ sunt aquæ eorum; conturbati sunt montes in fortitudine ejus. |
46:4 3588 του [3of the 4215 ποταμού 4river 3588 τα 1The 3731 ορμήματα 2rapid movements] 2165 ευφραίνουσι gladdens 3588 την the 4172 πόλιν city 3588 του 2316 θεού of God. 37 ηγίασε [3sanctified 3588 το 4638-1473 σκήνωμα αυτού 4his tent 3588 ο 1The 5310 ύψιστος 2highest]. |
Wozszumiesza i smiatoszasia wody ich, smiatoszasia gory kriepostiju jego. | Возшумёша и3 смzт0шасz в0ды и4хъ, смzт0шасz г0ры крёпостію є3гw2. | Возшумѣ́ша и смято́шася во́ды и́хъ, смято́шася го́ры крѣ́постiю его́. | Восшумели и возмутились воды, сотрясаются горы великой силой Его. | ||||||||||||||
Ps46(45),5 5 | 5 Fluminis impetus lætificat civitatem Dei: sanctificavit tabernaculum suum Altissimus. |
46:5 3588 ο 2316 θεός God 1722 εν is in 3319 μέσω the midst 1473 αυτής of her, 2532 και and 3756 ου she shall not 4531 σαλευθήσεται be shaken. 997 βοηθήσει [2shall help 1473 αυτή 3her 3588 ο 2316 θεός 1God] 3588 το 4314 προς towards 4404 πρωϊ morning 4404 πρωϊ by morning. |
Riecznaja ustriemlienija wiesieliat grad Bożyj: oswiatił jest' sielienije swoje wysznij. | Рэчн†z ўстремлє1ніz веселsтъ грaдъ б9ій: њс™и1лъ є4сть селeніе своE вhшній. | Рѣ́чная устремле́нiя веселя́тъ гра́дъ Бо́жiй: освяти́лъ е́сть селе́нiе свое́ вы́шнiй. | Воды стремительные веселят град Божий; освятил обитель Свою Всевышний. | ||||||||||||||
Ps46(45),6 6 | 6 Deus in medio ejus, non commovebitur; adjuvabit eam Deus mane diluculo. |
46:6 5015 εταράχθησαν [2were disturbed 1484 έθνη 1Nations]; 2827 έκλιναν [2leaned 932 βασιλείαι 1kingdoms]; 1325 έδωκε [3gave out 5456-1473 φωνήν αυτού 4his voice 3588 ο 1the 5310 ύψιστος 2highest], 4531 εσαλεύθη [3shook 3588 η 1the 1093 γη 2earth]. |
Bog posriedie jego, i nie podwiżytsia: pomożet jemu Bog utro zautra. | БGъ посредЁ є3гw2, и3 не подви1житсz: пом0жетъ є3мY бGъ ќтрw заyтра. | Бо́гъ посредѣ́ его́, и не подви́жится: помо́жетъ ему́ Бо́гъ у́тро зау́тра. | Бог посреди града, и не поколеблется он; поможет ему Бог на заре утренней. | ||||||||||||||
Ps46(45),7 7 | 7 Conturbatæ sunt gentes, et inclinata sunt regna: dedit vocem suam, mota est terra. |
46:7 2962 κύριος The lord 3588 των of the 1411 δυνάμεων forces 3326 μεθ' is with 1473 ημών us; 483.1-1473 αντιλήπτωρ ημών [4 is our shielder 3588 ο 1the 2316 θεός 2God * Ιακώβ 3of Jacob]. |
Smiatoszasia jazycy, ukłoniszasia carstwija: dadie głas swoj wysznij, podwiżesia ziemlia. | Смzт0шасz kзhцы, ўклони1шасz ц†рствіz: дадE глaсъ св0й вhшній, подви1жесz землS. | Смято́шася язы́цы, уклони́шася ца́рствiя: даде́ гла́съ сво́й вы́шнiй, подви́жеся земля́. | Пришли в смятение народы, покорились царства, издал глас Свой Всевышний; поколебалась земля. | ||||||||||||||
Ps46(45),8 8 | 8 Dominus virtutum nobiscum; susceptor noster Deus Jacob. |
46:8 1205 δεύτε Come 2532 και and 1492 ίδετε see 3588 τα the 2041 έργα works 3588 του 2316 θεού of God! 3739 α what 5087 έθετο [2he made 5059 τέρατα 1miracles] 1909 επί upon 3588 της the 1093 γης earth. |
Gospod' sił s nami, zastupnik nasz Bog Iakowl'. | ГDь си1лъ съ нaми, застyпникъ нaшъ бGъ їaкwвль. | Госпо́дь си́лъ съ на́ми, засту́пникъ на́шъ Бо́гъ Иа́ковль. | Господь сил с нами, Заступник наш, Бог Иаковлев! | ||||||||||||||
Ps46(45),9 9 | 9 Venite, et videte opera Domini, quæ posuit prodigia super terram, |
46:9 465.3 ανταναιρών Taking away [2in return 4171 πολέμους 1wars] 3360 μέχρι unto 3588 των the 4009 περάτων ends 3588 της of the 1093 γης earth. 5115 τόξον [2 the bow 4937 συντρίψει 1He shall break], 2532 και and 4787.2 συγκλάσει he shall break in pieces 3696 όπλον the weapon; 2532 και and 2375 θυρεούς the shields 2618 κατακαύσει he shall incinerate 1722 εν with 4442 πυρί fire. |
Priiditie i widitie dieła Bożyja, jaże położy czudiesa na ziemli: | Пріиди1те и3 ви1дите дэлA б9іz, ±же положи2 чудесA на земли2: | Прiиди́те и ви́дите дѣла́ Бо́жiя, я́же положи́ чудеса́ на земли́: | Придите и увидите дела Божии, какие совершит Он чудеса на земле. | ||||||||||||||
Ps46(45),10 10 | 10 auferens bella usque ad finem terræ. Arcum conteret, et confringet arma, et scuta comburet igni. |
46:10 4980 σχολάσατε Relax, 2532 και and 1097 γνώτε know 3754 ότι that 1473 εγώ I 1510.2.1 ειμι am 3588 ο 2316 θεός God! 5312 υψωθήσομαι I shall be raised up high 1722 εν in 3588 τοις the 1484 έθνεσιν nations. 5312 υψωθήσομαι I shall be raised up high 1722 εν in 3588 τη the 1093 γη earth. |
otiemlia brani do koniec ziemli, łuk sokruszyt i słomit orużyje, i szczyty sożżet ogniem. | teмлz бр†ни до конє1цъ земли2, лyкъ сокруши1тъ и3 сл0митъ nрyжіе, и3 щиты2 сожжeтъ nгнeмъ. | отъе́мля бра́ни до коне́цъ земли́, лу́къ сокруши́тъ и сло́митъ ору́жiе, и щиты́ сожже́тъ огне́мъ. | Прекратит Он войны во всех пределах земли; лук сокрушит Он, и сломит оружие, и щиты сожжет огнем. | ||||||||||||||
Ps46(45),11 11 | 11 Vacate, et videte quoniam ego sum Deus; exaltabor in gentibus, et exaltabor in terra. |
46:11 2962 κύριος The lord 3588 των of the 1411 δυνάμεων forces 3326 μεθ' is with 1473 ημών us; 483.1-1473 αντιλήπτωρ ημών [4 is our shielder 3588 ο 1the 2316 θεός 2God * Ιακώβ 3of Jacob]. |
Uprazdnitiesia i razumiejtie, jako az jesm' Bog: wozniesusia wo jazycech, wozniesusia na ziemli. | Ўпраздни1тесz и3 разумёйте, ћкw ѓзъ є4смь бGъ: вознесyсz во kзhцэхъ, вознесyсz на земли2. | Упраздни́теся и разумѣ́йте, я́ко а́зъ е́смь Бо́гъ: вознесу́ся во язы́цѣхъ, вознесу́ся на земли́. | "Отрешитесь от себя и уразумейте, что Я Бог! Превознесен буду среди народов, превознесен буду на земле!" | ||||||||||||||
Ps46(45),12 12 | 12 Dominus virtutum nobiscum; susceptor noster Deus Jacob. |
Gospod' sił s nami, zastupnik nasz Bog Iakowl'. | ГDь си1лъ съ нaми, застyпникъ нaшъ бGъ їaкwвль. | Госпо́дь си́лъ съ на́ми, засту́пникъ на́шъ Бо́гъ Иа́ковль. | Господь сил с нами, Заступник наш, Бог Иаковлев! | |||||||||||||||
Chwała | ||||||||||||||||||||