PrawoslawniKatolicy.pl | ||||||||||||||||||||
Katyzma VII | ||||||||||||||||||||
K7 | Ps 47 (46) ŚPIEWAJCIE PANU, BOGU WSZYSTKIEJ ZIEMII | |||||||||||||||||||
Ps47(46),1 1 | 1 In finem, pro filiis Core. Psalmus. | 1519 εις For 3588 το the 5056 τέλος director; 5228 υπέρ [2for 3588 των 3the 5207 υιών 4sons * Κορέ 5of Korah 5568 ψαλμός 1a psalm]. 47:1 3956 πάντα All 3588 τα the 1484 έθνη nations — 2924.8 κροτήσατε clap 5495 χείρας hands! 214 αλαλάξατε Shout 3588 τω 2316 θεώ to God 1722 εν with 5456 φωνή a voice 20 αγαλλιάσεως of exultation! |
Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego pieśń. | W koniec, o syniech Korieowych, psałom. | Въ конeцъ, њ сынёхъ корeовыхъ, pал0мъ | Въ коне́цъ, о сынѣ́хъ Коре́овыхъ, псало́мъ. | В конец, сынов Кореевых, псалом 46 | |||||||||||||
Ps47(46),2 2 | 2 Omnes gentes, plaudite manibus; jubilate Deo in voce exsultationis: |
47:2 3754 ότι For 2962 κύριος the lord 5310 ύψιστος the highest 5398 φοβερός is dreadful; 935 βασιλεύς [2king 3173 μέγας 1a great] 1909 επί over 3956 πάσαν all 3588 την the 1093 γην earth. |
Wsi jazycy, wosplieszczytie rukami, woskliknitie Bogu głasom radowanija: | Вси2 kзhцы, восплещи1те рукaми, воскли1кните бGу глaсомъ рaдованіz: | Вси́ язы́цы, восплещи́те рука́ми, воскли́кните Бо́гу гла́сомъ ра́дованiя: | Все народы, восплещите руками, возгласите Богу в радости! | ||||||||||||||
Ps47(46),3 3 | 3 quoniam Dominus excelsus, terribilis, rex magnus super omnem terram. |
47:3 5293 υπέταξε He submitted 2992 λαούς peoples 1473 ημίν to us, 2532 και and 1484 έθνη nations 5259 υπό under 3588 τους 4228-1473 πόδας ημών our feet. |
jako Gospod' wysznij straszen, Car' wielij po wsiej ziemli: | ћкw гDь вhшній стрaшенъ, цRь вeлій по всeй земли2: | я́ко Госпо́дь вы́шнiй стра́шенъ, Ца́рь ве́лiй по все́й земли́: | Ибо Господь Всевышний грозен, Он Царь великий на всей земле; | ||||||||||||||
Ps47(46),4 4 | 4 Subjecit populos nobis, et gentes sub pedibus nostris. |
47:4 1586 εξελέξατο He chose 1473 ημίν to us 3588 την the 2817 κληρονομίαν inheritance 1438 εαυτώ for us, 3588 την the 2566.2 καλλονήν beauty * Ιακώβ of Jacob 3739 ην whom 25 ηγάπησεν he loved. |
pokori liudi nam i jazyki pod nogi nasza: | покори2 лю1ди нaмъ и3 kзhки под8 н0ги нaша: | покори́ лю́ди на́мъ и язы́ки подъ но́ги на́ша: | Он покорил народы нам и племена под ноги наши, | ||||||||||||||
Ps47(46),5 5 | 5 Elegit nobis hæreditatem suam; speciem Jacob quam dilexit. |
47:5 305-3588-2316 ανέβη ο θεός God ascended 1722 εν in 213.2 αλαλαγμώ a shout; 2962 κύριος the lord 1722 εν with 5456 φωνή the sound 4536 σάλπιγγος of a trumpet. |
izbra nam dostojanija swoje, dobrotu Iakowliu, juże wozliubi. | и3збрA нaмъ достоsніz своE, добр0ту їaкwвлю, ю4же возлюби2. | избра́ на́мъ достоя́нiя свое́, добро́ту Иа́ковлю, ю́же возлюби́. | даровал нам достояние Свое, красу Иаковлеву, возлюбленную Им. | ||||||||||||||
Ps47(46),6 6 | 6 Ascendit Deus in jubilo, et Dominus in voce tubæ. |
47:6 5567 ψάλατε Strum 3588 τω to 2316-1473 θεώ ημών our God! 5567 ψάλατε Strum! 5567 ψάλατε Strum 3588 τω to 935-1473 βασιλεί ημών our king! 5567 ψάλατε Strum! |
Wzydie Bog w woskliknowienii, Gospod' wo głasie trubnie. | Взhде бGъ въ воскликновeніи, гDь во глaсэ трyбнэ. | Взы́де Бо́гъ въ воскликнове́нiи, Госпо́дь во гла́сѣ тру́бнѣ. | Вознесся Бог при кликах радостных, Господь при звуках трубных. | ||||||||||||||
Ps47(46),7 7 | 7 Psallite Deo nostro, psallite; psallite regi nostro, psallite: |
47:7 3754 ότι For 935 βασιλεύς the king 3956 πάσης of all 3588 της the 1093 γης earth 3588 ο 2316 θεός is God. 5567 ψάλατε Strum 4908.1 συνετώς expertly! |
Pojtie Bogu naszemu, pojtie: pojtie Cariewi naszemu, pojtie: | П0йте бGу нaшему, п0йте: п0йте цReви нaшему, п0йте: | По́йте Бо́гу на́шему, по́йте: по́йте Царе́ви на́шему, по́йте: | Пойте Богу нашему, пойте; пойте Царю нашему, пойте! | ||||||||||||||
Ps47(46),8 8 | 8 quoniam rex omnis terræ Deus, psallite sapienter. |
47:8 936-3588-2316 εβασίλευσεν ο θεός God reigns 1909 επί over 3588 τα the 1484 έθνη nations. 3588 ο 2316 θεός God 2521 κάθηται sits 1909 επί upon 2362 θρόνου [2throne 39-1473 αγίου αυτού 1his holy]. |
jako Car' wsieja ziemli Bog, pojtie razumno. | ћкw цRь всеS земли2 бGъ, п0йте разyмнw. | я́ко Ца́рь всея́ земли́ Бо́гъ, по́йте разу́мно. | Ибо Царь всей земли Бог, пойте разумея это! | ||||||||||||||
Ps47(46),9 9 | 9 Regnabit Deus super gentes; Deus sedet super sedem sanctam suam. |
47:9 758 άρχοντες Rulers 2992 λαών of peoples 4863 συνήχθησαν are brought together 3326 μετά with 3588 του the 2316 θεού God * Αβραάμ of Abraham. 3754 ότι For 3588 του 2316 θεού by God 3588 οι the 2900 κραταιοί strong ones 3588 της of the 1093 γης earth 4970 σφόδρα [2exceedingly 1869 επήρθησαν 1were lifted up]. |
Wocarisia Bog nad jazyki: Bog siedit na priestolie swiatiem swojem. | ВоцRи1сz бGъ над8 kзы6ки: бGъ сэди1тъ на пrт0лэ с™ёмъ своeмъ. | Воцари́ся Бо́гъ надъ язы́ки: Бо́гъ сѣди́тъ на престо́лѣ святѣ́мъ свое́мъ. | Воцарился Бог над народами, Бог восседает на Престоле святом Своем. | ||||||||||||||
Ps47(46),10 10 | 10 Principes populorum congregati sunt cum Deo Abraham, quoniam dii fortes terræ vehementer elevati sunt. |
Kniazi liudstii sobraszasia s Bogom Awraamlim: jako Bożyi dierżawnii ziemli zieło wozniesoszasia. | Кн‰зи лю1дстіи собрaшасz съ бGомъ ґвраaмлимъ: ћкw б9іи держaвніи земли2 ѕэлw2 вознес0шасz. | Кня́зи лю́дстiи собра́шася съ Бо́гомъ Авраа́млимъ: я́ко Бо́жiи держа́внiи земли́ зѣло́ вознесо́шася. | Князья народов собрались к Богу Авраамову; ибо могучие избранники Божии на земле высоко превознесены. | |||||||||||||||