PrawoslawniKatolicy.pl | ||||||||||||||||||||
Ps 48 (47) PAN OBROŃCĄ SWEGO ŚWIĘTEGO GRODU. | ||||||||||||||||||||
Ps48(47),1 1 | 1 Psalmus cantici. Filiis Core, secunda sabbati. | 5568 ψαλμός A psalm; 5603 ωδής an ode 3588 τοις to the 5207 υιοίς sons * Κορέ of Korah; 1208 δευτέρα second 4521 σαββάτου Sabbath. 48:1 3173 μέγας Great 2962 κύριος is the lord, 2532 και and 133.1 αινετός [2praiseworthy 4970 σφόδρα 1exceedingly] 1722 εν in 4172 πόλει the city 3588 του 2316-1473 θεού ημών of our God, 1722 εν in 3735 όρει [2mountain 39-1473 αγίω αυτού 1his holy]. |
Pieśń psalmu synów Korego. | Psałom piesni synow Korieowych, wtoryja subboty. | Pал0мъ пёсни сынHвъ корeовыхъ, вторhz суббHты | Псало́мъ пѣ́сни сыно́въ Коре́овыхъ, вторы́я суббо́ты. | Псалом, песнь сынов Кореевых, на второй день недели, 47 | |||||||||||||
Ps48(47),2 2 | 2 Magnus Dominus et laudabilis nimis, in civitate Dei nostri, in monte sancto ejus. |
48:2 2146.4 ευρίζω With good root, 19.1 αγαλλιάματι a leap for joy 3956 πάσης of all 3588 της the 1093 γης earth — 3735 όρη mount * Σιών Zion 3588 τα on the 4125.1 πλευρά sides 3588 του of the 1005 βορρά north, 3588 η the 4172 πόλις city 3588 του of the 935 βασιλέως [2king 3588 του 3173 μεγάλου 1great]. |
Wielij Gospod' i chwalien zieło wo gradie Boga naszego, w gorie swiatiej jego, | Вeлій гDь и3 хвaленъ ѕэлw2 во грaдэ бGа нaшегw, въ горЁ с™ёй є3гw2, | Ве́лiй Госпо́дь и хва́ленъ зѣло́ во гра́дѣ Бо́га на́шего, въ горѣ́ святѣ́й его́, | Велик Господь и прославен Он в граде Бога нашего, на горе святой Его, | ||||||||||||||
Ps48(47),3 3 | 3 Fundatur exsultatione universæ terræ mons Sion; latera aquilonis, civitas regis magni. |
48:3 3588 ο 2316 θεός God 1722 εν [2in 3588 ταις 919.1-1473 βάρεσιν αυτής 3her palaces 1097 γινώσκεται 1is known], 3752 όταν whenever 482 αντιλαμβάνηται he should assist 1473 αυτής her. |
błagokoriennym radowanijem wsieja ziemli: gory Sionskija, riebra siewierowa, grad Caria wielikago. | бlгокорeннымъ рaдованіемъ всеS земли2: г0ры сіw6нскіz, рeбра сёверwва, грaдъ цRS вели1кагw. | благокоре́ннымъ ра́дованiемъ всея́ земли́: го́ры Сiо́нскiя, ре́бра сѣ́верова, гра́дъ Царя́ вели́каго. | утвержденной крепко на радость всей земле. Горы Сионские, склоны северные, град Царя Великого! | ||||||||||||||
Ps48(47),4 4 | 4 Deus in domibus ejus cognoscetur cum suscipiet eam. |
48:4 3754 ότι For 2400 ιδού behold, 3588 οι the 935 βασιλείς kings 3588 της of the 1093 γης earth 4863 συνήχθησαν are being brought together; 1330 διήλθοσαν they went through 2009.1 επιτοαυτό together. |
Bog w tiażestiech jego znajem' jest', jegda zastupajet i. | БGъ въ тsжестехъ є3гw2 знaемь є4сть, є3гдA заступaетъ и5. | Бо́гъ въ тя́жестѣхъ его́ зна́емь е́сть, егда́ заступа́етъ и́. | Открывает Себя Бог в храмах града, когда встает на защиту его. | ||||||||||||||
Ps48(47),5 5 | 5 Quoniam ecce reges terræ congregati sunt; convenerunt in unum. |
48:5 1473 αυτοί They 1492 ιδόντες in seeing 3779 ούτως thus 2296 εθαύμασαν wondered; 5015 εταράχθησαν they were disturbed; 4531 εσαλεύθησαν they were shaken. |
Jako sie, carije ziemstii sobraszasia, snidoszasia wkupie: | Ћкw сE, цaріе зeмстіи собрaшасz, снид0шасz вкyпэ: | Я́ко се́, ца́рiе зе́мстiи собра́шася, снидо́шася вку́пѣ: | Вот, цари земные сошлись, собрались вместе. | ||||||||||||||
Ps48(47),6 6 | 6 Ipsi videntes, sic admirati sunt, conturbati sunt, commoti sunt. |
48:6 5156 τρόμος Trembling 1949 επελάβετο took hold of 1473 αυτών them 1563 εκεί there — 5604 ωδίνες pangs 5613 ως as 5088 τικτούσης a woman giving birth. |
tii widiewsze tako, udiwiszasia, smiatoszasia, podwigoszasia: | тjи ви1дэвше тaкw, ўдиви1шасz, смzт0шасz, подвиг0шасz: | ті́и ви́дѣвше та́ко, удиви́шася, смято́шася, подвиго́шася: | Увидев мощь Сиона, удивились они, пришли в смятенье, поколебались; | ||||||||||||||
Ps48(47),7 7 | 7 Tremor apprehendit eos; ibi dolores ut parturientis: |
48:7 1722 εν By 4151 πνεύματι [2wind 972 βιαίω 1a violent] 4937 συντρίψεις you shall break 4143 πλοία the boats * Θαρσείς of Tarshish. |
triepiet prijat ja tamo, boliezni jako rażdajuszczyja. | трeпетъ пріsтъ | тaмw, бwлёзни ћкw раждaющіz. | тре́петъ прiя́тъ я́ та́мо, болѣ́зни я́ко ражда́ющiя. | трепет объял их; там постигли их муки, точно жен рождающих. | ||||||||||||||
Ps48(47),8 8 | 8 in spiritu vehementi conteres naves Tharsis. | 48:8 2509 καθάπερ Just as 191 ηκούσαμεν we heard, 3779 ούτως so 2532 και also 1492 είδομεν we behold 1722 εν in 4172 πόλει the city 2962 κυρίου of the lord 3588 των of the 1411 δυνάμεων forces, 1722 εν in 4172 πόλει the city 3588 του 2316-1473 θεού ημών of our God. 3588 ο 2316 θεός God 2311 εθεμελίωσεν founded 1473 αυτήν it 1519 εις into 3588 τον the 165 αιώνα eon. |
Duchom burnym sokruszyszy korabli farsijskija. | Дyхомъ бyрнымъ сокруши1ши корабли6 fарс‡йскіz. | Ду́хомъ бу́рнымъ сокруши́ши корабли́ Ѳарси́йскiя. | Ветром бурным сокрушишь Ты и корабли Фарсийские. | ||||||||||||||
Ps48(47),9 9 | 9 Sicut audivimus, sic vidimus, in civitate Domini virtutum, in civitate Dei nostri: Deus fundavit eam in æternum. |
48:9 5274 υπελάβομεν We undertook, 3588 ο O 2316 θεός God, 3588 το 1656-1473 ελεός σου of your mercy 1722 εν in 3319 μέσω the midst 3588 του 2992-1473 λαού σου of your people. |
Jakoże słyszachom, tako i widiechom wo gradie Gospoda sił, wo gradie Boga naszego: Bog osnowa i w wiek. | Ћкоже слhшахомъ, тaкw и3 ви1дэхомъ во грaдэ гDа си1лъ, во грaдэ бGа нaшегw: бGъ њсновA и3 въ вёкъ. | Я́коже слы́шахомъ, та́ко и ви́дѣхомъ во гра́дѣ Го́спода си́лъ, во гра́дѣ Бо́га на́шего: Бо́гъ основа́ и въ вѣ́къ. | И слышали мы, и видели это в граде Бога нашего; Бог основал его навеки. | ||||||||||||||
Ps48(47),10 10 | 10 Suscepimus, Deus, misericordiam tuam in medio templi tui. |
48:10 2596 κατά According to 3588 το 3686-1473 όνομά σου your name, 3588 ο O 2316 θεός God, 3779 ούτως so 2532 και also is 3588 η the 133 αίνεσίς praise 1473 σου of you 1909 επί unto 3588 τα the 4009 πέρατα ends 3588 της of the 1093 γης earth. 1343 δικαιοσύνης [3of righteousness 4134 πλήρης 2is full 3588 η 1188-1473 δεξιά σου 1Your right hand]. |
Prijachom, Boże, miłost' twoju posriedie liudij twoich. | Пріsхомъ, б9е, млcть твою2 посредЁ людjй твои1хъ. | Прiя́хомъ, Бо́же, ми́лость твою́ посредѣ́ люді́й твои́хъ. | Обрели мы, Боже, милость Твою в лоне народа Твоего. | ||||||||||||||
Ps48(47),11 11 | 11 Secundum nomen tuum, Deus, sic et laus tua in fines terræ; justitia plena est dextera tua. |
48:11 2165 ευφρανθήτω Be glad, 3588 το 3735 όρος mount * Σιών Zion! 2532 και and 21 αγαλλιάσθωσαν exult 3588 αι 2364 θυγατέρες daughters 3588 της * Ιουδαίας of Judea! 1752 ένεκεν because of 3588 των 2917-1473 κριμάτων σου your judgments, 2962 κύριε O lord. |
Po imieni twojemu, Boże, tako i chwała twoja na koncach ziemli: prawdy ispołn' diesnica twoja. | По и4мени твоемY, б9е, тaкw и3 хвалA твоS на концaхъ земли2: прaвды и3сп0лнь десни1ца твоS. | По и́мени твоему́, Бо́же, та́ко и хвала́ твоя́ на конца́хъ земли́: пра́вды испо́лнь десни́ца твоя́. | Славно имя Твое, Боже, и хвала Тебе, – до пределов земли; правды исполнена десница Твоя. | ||||||||||||||
Ps48(47),12 12 | 12 Lætetur mons Sion, et exsultent filiæ Judæ, propter judicia tua, Domine. |
48:12 2944 κυκλώσατε Encircle * Σιών Zion, 2532 και and 4033.2 περιλάβετε take hold of 1473 αυτήν her! 1334 διηγήσασθε Describe 1722 εν concerning 3588 τοις 4444-1473 πύργοις αυτής her towers! |
Da wozwiesielitsia gora Sionskaja, i da wozradujutsia dszczeri iudiejskija, sudieb radi twoich, Gospodi. | Да возвесели1тсz горA сіHнскаz, и3 да возрaдуютсz дщє1ри їудє1йскіz, судeбъ рaди твои1хъ, гDи. | Да возвесели́тся гора́ Сiо́нская, и да возра́дуются дще́ри иуде́йскiя, суде́бъ ра́ди твои́хъ, Го́споди. | Да возвеселится гора Сионская, и да возрадуются дочери Иудейские, о судах Твоих праведных, Господи! | ||||||||||||||
Ps48(47),13 13 | 13 Circumdate Sion, et complectimini eam; narrate in turribus ejus. |
48:13 5087 θέσθε Put 3588 τας 2588-1473 καρδίας υμών your hearts 1519 εις for 3588 την 1411-1473 δύναμιν αυτής her force! 2532 και and 2612.1 καταδίελεσθε share about 3588 τας 919.1-1473 βάρεις αυτής her palaces! 3704 όπως so 302 αν that 1334 διηγήσησθε you may describe 1519 εις to 1074 γενεάν [2generation 2087 ετέραν 1another]. |
Obyditie Sion i obymitie jego, powieditie w stołpiech jego: | Њбыди1те сіHнъ и3 њбыми1те є3го2, повёдите въ столпёхъ є3гw2: | Обыди́те Сiо́нъ и обыми́те его́, повѣ́дите въ столпѣ́хъ его́: | Обойдите Сион и охватите его взором, поведайте обо всем среди башен его; | ||||||||||||||
Ps48(47),14 14 | 14 Ponite corda vestra in virtute ejus, et distribuite domos ejus, ut enarretis in progenie altera. |
48:14 3754 ότι For 3778 ούτος this 1510.2.3 εστιν is 3588 ο 2316-1473 θεός ημών our God 1519 εις into 3588 τον the 165 αιώνα eon, 2532 και and 1519 εις into 3588 τον the 165 αιώνα eon 3588 του of the 165 αιώνος eon; 1473 αυτός he 4165 ποιμανεί shall tend 1473 ημάς us 1519 εις into 3588 τους the 165 αιώνας eons. |
położytie sierdca wasza w siłu jego, i razdielitie domy jego, jako da powiestie w rodie iniem. | положи1те сердцA в†ша въ си1лу є3гw2, и3 раздэли1те д0мы є3гw2, ћкw да повёсте въ р0дэ и3нёмъ. | положи́те сердца́ ва́ша въ си́лу его́, и раздѣли́те до́мы его́, я́ко да повѣ́сте въ ро́дѣ инѣ́мъ. | преклонитесь всем сердцем вашим пред великой силой Его, рассмотрите дома Его и поведайте роду грядущему: | ||||||||||||||
Ps48(47),15 15 | 15 Quoniam hic est Deus, Deus noster in æternum, et in sæculum sæculi: ipse reget nos in sæcula. |
Jako toj jest' Bog nasz wo wiek i w wiek wieka: toj upasiet nas wo wieki. | Ћкw т0й є4сть бGъ нaшъ во вёкъ и3 въ вёкъ вёка: т0й ўпасeтъ нaсъ во вёки. | Я́ко то́й е́сть Бо́гъ на́шъ во вѣ́къ и въ вѣ́къ вѣ́ка: то́й упасе́тъ на́съ во вѣ́ки. | ибо Он Бог наш навеки и в веки веков; Он Пастырь наш вовеки! | |||||||||||||||