PrawoslawniKatolicy.pl | ||||||||||||||||||||
Ps 54 (53) BOŻE, W IMIĘ TWOJE ZBAW MIĘ! | ||||||||||||||||||||
↓GODZINA VI początek | ||||||||||||||||||||
Ps54(53),1 1 | 1 In finem, in carminibus. Intellectus David, | 1519 εις To 3588 το the 5056 τέλος director; 1722 εν among 5215 ύμνοις the hymns 4907 συνέσεως of contemplation 3588 τω to * Δαυίδ David; 1722 εν in 3588 τω the 2064 ελθείν coming 3588 τους of the * Ζιφαίους Ziphites, 2532 και and 2036 ειπείν their saying 3588 τω * Σαούλ to Saul, 3756-2400 ουκ ιδού Behold is not * Δαυίδ David 2928 κέκρυπται hidden 3844 παρ' with 1473 ημίν us? 54:1 3588 ο O 2316 θεός God, 1722 εν by 3588 τω 3686-1473 όνοματί σου your name 4982 σώσόν deliver 1473 με me, 2532 και and 1722 εν by 3588 τη 1411-1473 δυνάμει σου your power 2919 κρίνόν judge 1473 με me! |
Przedniejszemu śpiewakowi na Neginot pieśń Dawidowa nauczająca. | W koniec, w piesniech razuma Dawidu, | Въ конeцъ, въ пёснехъ рaзума, дв7ду, | Въ коне́цъ, въ пѣ́снехъ ра́зума Дави́ду, | В конец, песнь Давида, в научение; | |||||||||||||
Ps54(53),2 2 | 2 cum venissent Ziphæi, et dixissent ad Saul: Nonne David absconditus est apud nos? | 54:2 3588 ο O 2316 θεός God, 1522 εισάκουσον listen to 3588 της 4335-1473 προσευχής μου my prayer, 1801 ενώτισαι give ear to 3588 τα the 4487 ρήματα words 3588 του 4750-1473 στόματός μου of my mouth! |
wniegda priiti zifiejem i rieszczy Saułowi: nie sie li, Dawid skrysia w nas? | внегдA пріити2 зіфeємъ и3 рещи2 саyлови: не сe ли, дв7дъ скрhсz въ нaсъ; | внегда́ прiити́ зифе́емъ и рещи́ Сау́лови: не се́ ли, Дави́дъ скры́ся въ на́съ? | Когда пришли Зифеи и сказали Саулу: "Не Давид ли это скрывается у нас; 53 | ||||||||||||||
Ps54(53),3 3 | 3 Deus, in nomine tuo salvum me fac, et in virtute tua judica me. |
54:3 3754 ότι For 245 αλλότριοι strangers 1881 επανέστησαν rose up 1909 επ' against 1473 εμέ me; 2532 και and 2900 κραταιοί strong men 2212 εζήτησαν seek 3588 την 5590-1473 ψυχήν μου my life; 2532 και and 3756 ου they did not 4388 προέθεντο set 3588 τον 2316 θεόν God 1799 ενώπιον before 1473 αυτών them. |
Boże, wo imia twoje spasi mia i w silie twojej sudi mi. | Б9е, во и4мz твоE сп7си1 мz и3 въ си1лэ твоeй суди1 ми. | Бо́же, во и́мя твое́ спаси́ мя и въ си́лѣ твое́й суди́ ми. | Боже, спаси меня именем Твоим и суди меня силою Твоею! | ||||||||||||||
Ps54(53),4 4 | 4 Deus, exaudi orationem meam; auribus percipe verba oris mei. |
54:4 2400-1063 ιδού γαρ For behold 3588 ο 2316 θεός God 997 βοηθεί helps 1473 μοι me; 2532 και and 3588 ο the 2962 κύριος lord 483.1 αντιλήπτωρ is a shielder 3588 της 5590-1473 ψυχής μου of my life. |
Boże, usłyszy molitwu moju, wnuszy głagoły ust moich: | Б9е, ўслhши моли1тву мою2, внуши2 глаг0лы ќстъ мои1хъ: | Бо́же, услы́ши моли́тву мою́, внуши́ глаго́лы у́стъ мои́хъ: | Боже, услышь молитву мою, внемли словам уст моих, | ||||||||||||||
Ps54(53),5 5 | 5 Quoniam alieni insurrexerunt adversum me, et fortes quæsierunt animam meam, et non proposuerunt Deum ante conspectum suum. |
54:5 654 αποστρέψει He shall return 3588 τα the 2556 κακά evils 3588 τοις to 2190-1473 εχθροίς μου my enemies. 1722 εν By 3588 τη 225-1473 αληθεία σου your truth 1842 εξολόθρευσον utterly destroy 1473 αυτούς them! |
jako czużdii wostasza na mia, i kriepcyi wzyskasza duszu moju, i nie priedłożysza Boga pried soboju. | ћкw чyждіи востaша на мS, и3 крёпцыи взыскaша дyшу мою2, и3 не предложи1ша бGа пред8 соб0ю. | я́ко чу́ждiи воста́ша на мя́, и крѣ́пцыи взыска́ша ду́шу мою́, и не предложи́ша Бо́га предъ собо́ю. | ибо чужеземцы восстали на меня, и сильные ищут смерти моей, и не имеют Бога пред собою. | ||||||||||||||
Ps54(53),6 6 | 6 Ecce enim Deus adjuvat me, et Dominus susceptor est animæ meæ. |
54:6 1596 εκουσίως Voluntarily 2380 θύσω I will sacrifice 1473 σοι to you; 1843 εξομολογήσομαι I will make acknowledgment 3588 τω to 3686-1473 όνοματί σου your name, 2962 κύριε O lord, 3754 ότι for 18 αγαθόν good. |
Sie bo, Bog pomogajet mi, i Gospod' zastupnik duszy mojej: | Сe бо, бGъ помогaетъ ми2, и3 гDь застyпникъ души2 моeй: | Се́ бо, Бо́гъ помога́етъ ми́, и Госпо́дь засту́пникъ души́ мое́й: | Но Бог помогает мне, Господь Заступник души моей; | ||||||||||||||
Ps54(53),7 7 | 7 Averte mala inimicis meis; et in veritate tua disperde illos. |
54:7 3754 ότι For 1537 εκ from out of 3956 πάσης all 2347 θλίψεως afflictions 4506 ερρύσω you rescued 1473 με me; 2532 και and 1722 εν among 3588 τοις 2190-1473 εχθροίς μου my enemies 1896 επείδεν [2looked upon its request 3588 ο 3788-1473 οφθαλμός μου 1my eye]. |
otwratit złaja wragom moim: istinoju twojeiu potriebi ich. | tврати1тъ ѕл†z врагHмъ мои6мъ: и4стиною твоeю потреби2 и5хъ. | отврати́тъ зла́я враго́мъ мои́мъ: и́стиною твое́ю потреби́ и́хъ. | обратит Он зло на врагов моих. Силой истины Твоей истреби их! | ||||||||||||||
Ps54(53),8 8 | 8 Voluntarie sacrificabo tibi, et confitebor nomini tuo, Domine, quoniam bonum est. |
Wolieju pożru tiebie, ispowiemsia imieni twojemu, Gospodi, jako błago: | В0лею пожрY тебЁ, и3сповёмсz и4мени твоемY, гDи, ћкw бlго: | Во́лею пожру́ тебѣ́, исповѣ́мся и́мени твоему́, Го́споди, я́ко благо: | По доброй воле я принесу жертву Тебе, прославлю имя Твое, Господи, ибо оно благо; | |||||||||||||||
Ps54(53),9 9 | 9 Quoniam ex omni tribulatione eripuisti me, et super inimicos meos despexit oculus meus. |
Bo ze wszelkiego utrapienia wyrwałeś mię, a oko moje wzgardziło nieprzyjacioły moje. | jako ot wsiakija pieczali izbawił mia jesi, i na wragi moja wozzrie oko moje. | ћкw t всsкіz печaли и3збaвилъ мS є3си2, и3 на враги2 мо‰ воззрЁ џко моE. | я́ко от вся́кiя печа́ли изба́вилъ мя́ еси́, и на враги́ моя́ воззрѣ́ о́ко мое́. | ибо от всякой печали избавлял Ты меня, и на гибель врагов моих взирало око мое. | ||||||||||||||
↓ dalej GODZINA VI cd. Ps 55(54) | ||||||||||||||||||||