PrawoslawniKatolicy.pl | ||||||||||||||||||||
Ps 57 (56) PORANNA MODLITWA UDRĘCZONEGO. | ||||||||||||||||||||
Ps57(56),1 1 | 1 In finem, ne disperdas. David in tituli inscriptionem, cum fugeret a facie Saul in speluncam. | 1519 εις To 3588 το the 5056 τέλος director; 3361 μη do not 1311 διαφθείρης utterly destroy; 3588 τω to * Δαυίδ David; 1519 εις for 4739.2 στηλογραφίαν an inscription on a monument; 1722 εν in 3588 τω 1473 αυτόν his 590.2 αποδιδράσκειν running away 575 από from 4383 προσώπου the face * Σαούλ of Saul 1519 εις into 3588 το the 4693 σπήλαιον cave. 57:1 1653 ελέησόν Show mercy 1473 με on me, 3588 ο O 2316 θεός God, 1653 ελέησόν show mercy 1473 με on me! 3754 ότι For 1909 επί [3upon 1473 σοι 4you 3982 πέποιθεν 2yielded 3588 η 5590-1473 ψυχή μου 1my soul]. 2532 και And 1722 εν in 3588 τη the 4639 σκιά shadow 3588 των 4420-1473 πτερύγων σου of your wings 1679 ελπιώ I shall hope, 2193 έως until 3739 ου of which time 3928 παρέλθη [2should go by 3588 η 458 ανομία 1lawlessness]. |
Przedniejszemu śpiewakowi, jako: Nie zatracaj, złoty psalm Dawidowy, kiedy uciekał przed Saulem do jaskini. | W koniec, da nie rastliszy, Dawidu w stołpopisanije, wniegda jemu otbiegati ot lica Saułowa w pieszczeru. | Въ конeцъ, да не растли1ши, дв7ду въ столпописaніе, внегдA є3мY tбэгaти t лицA саyлова въ пещeру | Въ коне́цъ, да не растли́ши, Дави́ду въ столпописа́нiе, внегда́ ему́ отбѣга́ти от лица́ Сау́лова въ пеще́ру. | В конец, да не погубишь, Давида, для написания на столпе, когда убегал он от Саула в пещеру, 56 | |||||||||||||
Ps57(56),2 2 | 2 Miserere mei, Deus, miserere mei, quoniam in te confidit anima mea. Et in umbra alarum tuarum sperabo, donec transeat iniquitas. |
57:2 2896 κεκράξομαι I shall cry out 4314 προς to 3588 τον 2316 θεόν God 3588 τον the 5310 ύψιστον highest; 3588 τον the 2316 θεόν God 3588 τον 2109 ευεργετήσαντά benefiting 1473 με me. |
Pomiłuj mia, Boże, pomiłuj mia: jako na tia upowa dusza moja, i na sien' kriłu twojeiu nadiejusia, dondieże priejdiet biezzakonije. | Поми1луй мS, б9е, поми1луй мS: ћкw на тS ўповA душA моS, и3 на сёнь крил{ твоє1ю надёюсz, д0ндеже прeйдетъ беззак0ніе. | Поми́луй мя́, Бо́же, поми́луй мя́: я́ко на тя́ упова́ душа́ моя́, и на сѣ́нь крилу́ твое́ю надѣ́юся, до́ндеже пре́йдетъ беззако́нiе. | Помилуй меня, Боже, помилуй меня, ибо на Тебя уповает душа моя, и на сень крыл Твоих надеяться буду, пока не исчезнет беззаконие. | ||||||||||||||
Ps57(56),3 3 | 3 Clamabo ad Deum altissimum, Deum qui benefecit mihi. |
57:3 1821 εξαπέστειλεν He sent out 1537 εξ from 3772 ουρανού heaven, 2532 και and 4982 έσωσέ he delivered 1473 με me. 1325 έδωκεν He put 1519 εις [4unto 3681 όνειδος 5scorn 3588 τους 1the ones 2662 καταπατούντάς 2trampling 1473 με 3me]. 1821 εξαπέστειλεν [2sent out 3588 ο 2316 θεός 1God] 3588 το 1656-1473 έλεος αυτού his mercy 2532 και and 3588 την 225-1473 αλήθειαν αυτού his truth; |
Wozzowu k Bogu wyszniemu, Bogu błagodiejawszemu mnie. | ВоззовY къ бGу вhшнему, бGу бlгодёzвшему мнЁ. | Воззову́ къ Бо́гу вы́шнему, Бо́гу благодѣ́явшему мнѣ́. | Воззову к Богу Всевышнему, Богу, сотворившему мне благо. | ||||||||||||||
Ps57(56),4 4 | 4 Misit de cælo, et liberavit me; dedit in opprobrium conculcantes me. Misit Deus misericordiam suam et veritatem suam, |
57:4 2532 και and 4506 ερρύσατο he rescued 3588 την 5590-1473 ψυχήν μου my soul 1537 εκ from 3319 μέσου the midst 4661.1 σκύμνων of lion cubs. 2837 εκοιμήθην I went to bed 5015 τεταραγμένος being disturbed; 5207 υιοί the sons 444 ανθρώπων of men — 3588 οι 3599-1473 οδόντες αυτών their teeth 3696 όπλα are weapons 2532 και and 956 βέλη arrows, 2532 και and 3588 η 1100-1473 γλώσσα αυτών their tongue 3162 μάχαιρα [2sword 3691 οξεία 1a sharp]. |
Posła s niebiesie i spasie mia, dadie w ponoszenije popirajuszczyja mia: posła Bog miłost' swoju i istinu swoju, | ПослA съ нб7сE и3 сп7сe мz, дадE въ поношeніе попирaющыz мS: послA бGъ млcть свою2 и3 и4стину свою2, | Посла́ съ небесе́ и спасе́ мя, даде́ въ поноше́нiе попира́ющыя мя́: посла́ Бо́гъ ми́лость свою́ и и́стину свою́, | Послал Он помощь с небес и спас меня, предал позору угнетателей моих; послал Бог милость Свою и истину Свою, | ||||||||||||||
Ps57(56),5 5 | 5 et eripuit animam meam de medio catulorum leonum. Dormivi conturbatus. Filii hominum dentes eorum arma et sagittæ, et lingua eorum gladius acutus. |
57:5 5312 υψώθητι Be raised up high 1909 επί above 3588 τους the 3772 ουρανούς heavens, 3588 ο O 2316 θεός God, 2532 και and 1909 επί [2above 3956 πάσαν 3all 3588 την 4the 1093 γην 5earth 3588 η 1391-1473 δόξα σου 1your glory]! |
i izbawi duszu moju ot sriedy skimnow. Pospach smuszczen: synowie cziełowiecziestii, zuby ich orużyja i strieły, i jazyk ich miecz' ostr. | и3 и3збaви дyшу мою2 t среды2 скЂмнwвъ. Поспaхъ смущeнъ: сhнове человёчестіи, зyбы и4хъ nр{жіz и3 стрёлы, и3 љзhкъ и4хъ мeчь џстръ. | и изба́ви ду́шу мою́ от среды́ ски́мновъ. Поспа́хъ смуще́нъ: сы́нове человѣ́честiи, зу́бы и́хъ ору́жiя и стрѣ́лы, и язы́къ и́хъ ме́чь о́стръ. | и избавил душу мою от нападения львов, когда проводил я ночи в смятении. Сыны человеческие! Зубы их оружие и стрелы, и язык их меч острый. | ||||||||||||||
Ps57(56),6 6 | 6 Exaltare super cælos, Deus, et in omnem terram gloria tua. |
57:6 3803 παγίδα [2a snare 2090 ητοίμασαν 1They prepared] 3588 τοις for 4228-1473 ποσί μου my feet, 2532 και and 2619.1 κατέκαμψαν bent down 3588 την 5590-1473 ψυχήν μου my soul. 3736 ώρυξαν They dug 4253 προ [2before 4383-1473 προσώπου μου 3my face 998.1 βόθρον 1a cesspool], 2532 και and 1706 ενέπεσον they fell 1519 εις into 1473 αυτόν it. 1316.1 διάψαλμα PAUSE. |
Wozniesisia na niebiesa, Boże, i po wsiej ziemli sława twoja. | Вознеси1сz на нб7сA, б9е, и3 по всeй земли2 слaва твоS. | Вознеси́ся на небеса́, Бо́же, и по все́й земли́ сла́ва твоя́. | Вознесись на небеса, Боже, и по всей земле да воссияет слава Твоя! | ||||||||||||||
Ps57(56),7 7 | 7 Laqueum paraverunt pedibus meis, et incurvaverunt animam meam. Foderunt ante faciem meam foveam, et inciderunt in eam. |
57:7 2092 ετοίμη [2is prepared 3588 η 2588-1473 καρδία μου 1My heart], 3588 ο O 2316 θεός God, 2092 ετοίμη [2is prepared 3588 η 2588-1473 καρδία μου 1my heart]. 103 άσομαι I will sing 2532 και and 5567 ψαλώ I will strum 1722 εν in 3588 τη 1391-1473 δόξη μου my glory. |
Siet' ugotowasza nogam moim, i sliakosza duszu moju: iskopasza pried licem moim jamu, i wpadosza w niu. | Сёть ўгот0ваша ногaмъ мои6мъ, и3 слzк0ша дyшу мою2: и3скопaша пред8 лицeмъ мои1мъ ћму, и3 впад0ша въ ню2. | Сѣ́ть угото́ваша нога́мъ мои́мъ, и сляко́ша ду́шу мою́: ископа́ша предъ лице́мъ мои́мъ я́му, и впадо́ша въ ню́. | Сеть раскинули враги для ног моих и стеснили душу мою; ископали пред лицем моим яму, и сами упали в нее. | ||||||||||||||
Ps57(56),8 8 | 8 Paratum cor meum, Deus, paratum cor meum; cantabo, et psalmum dicam. |
57:8 1825 εξεγέρθητι Awaken, 3588 η 1391-1473 δόξα μου my glory! 1825 εξεγέρθητι Awaken, 5568.1 ψαλτήριον O psaltery 2532 και and 2788 κιθάρα harp! 1825 εξεγερθήσομαι I shall awaken 3722 όρθρου at dawn. |
Gotowo sierdce moje, Boże, gotowo sierdce moje: wospoju i poju wo sławie mojej. | Гот0во сeрдце моE, б9е, гот0во сeрдце моE: воспою2 и3 пою2 во слaвэ моeй. | Гото́во се́рдце мое́, Бо́же, гото́во се́рдце мое́: воспою́ и пою́ во сла́вѣ мое́й. | Готово сердце мое, Боже, готово сердце мое; воспою и пою во славе моей! | ||||||||||||||
Ps57(56),9 9 | 9 Exsurge, gloria mea; exsurge, psalterium et cithara: exsurgam diluculo. |
57:9 1843 εξομολογήσομαί I will make acknowledgment 1473 σοι to you 1722 εν among 2992 λαοίς peoples, 2962 κύριε O lord, 5567 ψαλώ I will strum 1473 σοι to you 1722 εν among 1484 έθνεσιν nations. |
Wostani, sława moja, wostani, psałtiriu i gusli: wostanu rano. | Востaни, слaва моS, востaни, pалти1рю и3 гyсли: востaну рaнw. | Воста́ни, сла́ва моя́, воста́ни, псалти́рю и гу́сли: воста́ну ра́но. | Воспрянь, слава моя, воспряньте, псалтирь и гусли! Я встану рано. | ||||||||||||||
Ps57(56),10 10 | 10 Confitebor tibi in populis, Domine, et psalmum dicam tibi in gentibus: |
57:10 3754 ότι For 3170 εμεγαλύνθη [2was magnified 2193 έως 3unto 3588 των 4the 3772 ουρανών 5heavens 3588 το 1656-1473 έλεός σου 1your mercy]; 2532 και and 2193 έως [2unto 3588 των 3the 3507 νεφελών 4clouds 3588 η 225-1473 αλήθειά σου 1your truth]. |
Ispowiemsia tiebie w liudiech, Gospodi, wospoju tiebie wo jazycech: | И#сповёмсz тебЁ въ лю1дехъ, гDи, воспою2 тебЁ во kзhцэхъ: | Исповѣ́мся тебѣ́ въ лю́дехъ, Го́споди, воспою́ тебѣ́ во язы́цѣхъ: | Прославлю Тебя среди народов, Господи, воспою Тебя среди племен; | ||||||||||||||
Ps57(56),11 11 | 11 quoniam magnificata est usque ad cælos misericordia tua, et usque ad nubes veritas tua. |
57:11 5312 υψώθητι Be raised up high 1909 επί above 3588 τους the 3772 ουρανούς heavens, 3588 ο O 2316 θεός God, 2532 και and 1909 επί [2above 3956 πάσαν 3all 3588 την 4the 1093 γην 5earth 3588 η 1391-1473 δόξα σου 1your glory]! |
jako wozwieliczisia do niebies miłost' twoja i daże do obłak istina twoja. | ћкw возвели1чисz до нб7съ млcть твоS и3 дaже до w4блакъ и4стина твоS. | я́ко возвели́чися до небе́съ ми́лость твоя́ и да́же до о́блакъ и́стина твоя́. | ибо велика, превыше небес, милость Твоя, и выше облаков истина Твоя. | ||||||||||||||
Ps57(56),12 12 | 12 Exaltare super cælos, Deus, et super omnem terram gloria tua. |
Wozniesisia na niebiesa, Boże, i po wsiej ziemli sława twoja. | Вознеси1сz на нб7сA, б9е, и3 по всeй земли2 слaва твоS. | Вознеси́ся на небеса́, Бо́же, и по все́й земли́ сла́ва твоя́. | Вознесись на небеса, Боже, и по всей земле да воссияет слава Твоя! | |||||||||||||||