PrawoslawniKatolicy.pl | ||||||||||||||||||||
Ps 61 (60) MODLITWA WYGNAŃCA. | ||||||||||||||||||||
Ps61(60),1 1 | 1 In finem. In hymnis David. | 1519 εις To 3588 το the 5056 τέλος director; 1722 εν among 5215 ύμνοις the hymns 3588 τω to * Δαυίδ David; 5568 ψαλμός a psalm. 61:1 1522 εισάκουσον Listen, 3588 ο O 2316 θεός God, 3588 της to 1162-1473 δεήσεώς μου my supplication! 4337 πρόσχες Take heed 3588 τη to 4335-1473 προσευχή μου my prayer! |
Przedniejszemu śpiewakowi na Neginot pieśń Dawidowa. | W koniec, w piesniech, Dawidu psałom, 60. | Въ конeцъ, въ пёснехъ, дв7ду pал0мъ | Въ коне́цъ, въ пѣ́снехъ, Дави́ду псало́мъ, 60. | В конец, песнь Давида, 60 | |||||||||||||
Ps61(60),2 2 | 2 Exaudi, Deus, deprecationem meam; intende orationi meæ. |
61:2 575 από From 3588 των the 4009 περάτων ends 3588 της of the 1093 γης earth 4314 προς [2to 1473 σε 3you 2896 εκέκραξα 1I cry out]. 1722 εν In 3588 τω the 185.2 ακηδιάσαι discouraging 3588 την 2588-1473 καρδίαν μου of my heart, 1722 εν [2in 4073 πέτρα 3 the rock 5312-1473 ύψωσάς με 1you lifted me high]; 3594 οδήγησάς you guided 1473 με me. |
Usłyszy, Boże, molienije moje, wonmi molitwie mojej: | Ўслhши, б9е, молeніе моE, вонми2 моли1твэ моeй: | Услы́ши, Бо́же, моле́нiе мое́, вонми́ моли́твѣ мое́й: | Услышь, Боже, моление мое, внемли молитве моей! | ||||||||||||||
Ps61(60),3 3 | 3 A finibus terræ ad te clamavi, dum anxiaretur cor meum; in petra exaltasti me. Deduxisti me, |
61:3 3754 ότι For 1096 εγενήθης you became 1680-1473 ελπίς μου my hope; 4444 πύργος the tower 2479 ισχύος of strength 575 από from 4383 προσώπου in front 2190 εχθρού of an enemy. |
ot koniec ziemli k tiebie wozzwach, wniegda uny sierdce moje: na kamien' wozniesł mia jesi, nastawił mia jesi, | t конє1цъ земли2 къ тебЁ воззвaхъ, внегдA ўны2 сeрдце моE: на кaмень вознeслъ мS є3си2, настaвилъ мS є3си2, | от коне́цъ земли́ къ тебѣ́ воззва́хъ, внегда́ уны́ се́рдце мое́: на ка́мень возне́слъ мя́ еси́, наста́вилъ мя́ еси́, | От пределов земли к Тебе я воззвал, когда было в унынии сердце мое; и на скалу Ты вознес меня, наставил меня на путь, | ||||||||||||||
Ps61(60),4 4 | 4 quia factus es spes mea: turris fortitudinis a facie inimici. |
61:4 3939 παροικήσω I will sojourn 1722 εν in 3588 τω 4638-1473 σκηνώματί σου your tent 1519 εις into 3588 τους the 165 αιώνας eons; 4628.1 σκεπασθήσομαι I shall be sheltered 1722 εν in 3588 τη the 4629.2 σκεπη protection 3588 των 4420-1473 πτερύγων σου of your wings. |
jako był jesi upowanije moje, stołp krieposti ot lica wrażyja. | ћкw бhлъ є3си2 ўповaніе моE, ст0лпъ крёпости t лицA врaжіz. | я́ко бы́лъ еси́ упова́нiе мое́, сто́лпъ крѣ́пости от лица́ вра́жiя. | ибо Ты был упованием моим, столпом крепким пред лицом врагов. | ||||||||||||||
Ps61(60),5 5 | 5 Inhabitabo in tabernaculo tuo in sæcula; protegar in velamento alarum tuarum. |
61:5 3754 ότι For 1473 συ you, 3588 ο O 2316 θεός God, 1522 εισήκουσας listened to 3588 των 2171-1473 ευχών μου my vows. 1325 έδωκας You gave 2817 κληρονομίαν an inheritance 3588 τοις to the 5399 φοβουμένοις ones fearing 3588 το 3686-1473 όνομά σου your name. |
Wsieliusia w sielienii twojem wo wieki, pokryjusia w krowie krił twoich. | Вселю1сz въ селeніи твоeмъ во вёки, покрhюсz въ кр0вэ кри1лъ твои1хъ. | Вселю́ся въ селе́нiи твое́мъ во вѣ́ки, покры́юся въ кро́вѣ кри́лъ твои́хъ. | Поселюсь в обители Твоей навеки, укроюсь под сенью крыл Твоих. | ||||||||||||||
Ps61(60),6 6 | 6 Quoniam tu, Deus meus, exaudisti orationem meam; dedisti hæreditatem timentibus nomen tuum. |
61:6 2250 ημέρας Days 1909 εφ' upon 2250 ημέρας days 3588 του of the 935 βασιλέως king; 4369 προσθήσεις you shall add 3588 τα 2094-1473 έτη αυτού of his years 2193 έως unto 2250 ημέρας days 1074 γενεάς of generations 2532 και and 1074 γενεάς generations. |
Jako ty, Boże, usłyszał jesi molitwy moja, dał jesi dostojanije bojaszczymsia imienie twojego. | Ћкw ты2, б9е, ўслhшалъ є3си2 моли6твы мо‰, дaлъ є3си2 достоsніе боsщымсz и4мене твоегw2. | Я́ко ты́, Бо́же, услы́шалъ еси́ моли́твы моя́, да́лъ еси́ достоя́нiе боя́щымся и́мене твоего́. | Ибо Ты, Боже, услышал молитвы мои, дал наследие тем, кто страшится имени Твоего. | ||||||||||||||
Ps61(60),7 7 | 7 Dies super dies regis adjicies; annos ejus usque in diem generationis et generationis. |
61:7 1265 διαμενεί He shall abide 1519 εις into 3588 τον the 165 αιώνα eon 1799 ενώπιον before 3588 του 2316 θεού God. 1656 έλεος [4mercy 2532 και 5and 225 αλήθειαν 6truth 1473 αυτού 3his 5100 τις 1Who 1567 εκζητήσει 2will seek]? |
Dni na dni cariewy priłożyszy, lieta jego do dnie roda i roda. | Дни6 на дни6 царє1вы приложи1ши, лBта є3гw2 до днE р0да и3 р0да. | Дни́ на дни́ царе́вы приложи́ши, лѣ́та его́ до дне́ ро́да и ро́да. | Умножь дни царя, продли годы его в род и род! | ||||||||||||||
Ps61(60),8 8 | 8 Permanet in æternum in conspectu Dei: misericordiam et veritatem ejus quis requiret? |
61:8 3779 ούτως Thus 5567 ψαλώ I shall strum 3588 τω to 3686-1473 ονόματί σου your name 1519 εις into 3588 τους the 165 αιώνας eons, 3588 του 591-1473 αποδούναί με for me to render 3588 τας 2171-1473 ευχάς μου my vows 2250 ημέραν day 1537 εξ by 2250 ημέρας day. |
Priebudiet w wiek pried Bogom: miłost' i istinu jego kto wzyszczet? | Пребyдетъ въ вёкъ пред8 бGомъ: млcть и3 и4стину є3гw2 кто2 взhщетъ; | Пребу́детъ въ вѣ́къ предъ Бо́гомъ: ми́лость и и́стину его́ кто́ взы́щетъ? | Пребудет он вовеки пред Богом. Милость и истину Божию кто постигнет? | ||||||||||||||
Ps61(60),9 9 | 9 Sic psalmum dicam nomini tuo in sæculum sæculi, ut reddam vota mea de die in diem. |
Tako wospoju imieni twojemu wo wieki, wozdati mi molitwy moja dien' ot dnie. | Тaкw воспою2 и4мени твоемY во вёки, воздaти ми2 моли6твы мо‰ дeнь t днE. | Та́ко воспою́ и́мени твоему́ во вѣ́ки, возда́ти ми́ моли́твы моя́ де́нь от дне́. | Так я воспою имя Твое вовеки, исполню обеты мои во все дни. | |||||||||||||||
Chwała | ||||||||||||||||||||