PrawoslawniKatolicy.pl | ||||||||||||||||||||
Ps 67 (66) NIECH NAM BÓG BŁOGOSŁAWI, BY GO UZNAŁY WSZYSTKIE NARODY. | ||||||||||||||||||||
Ps67(66),1 1 | 1 In finem, in hymnis. Psalmus cantici David. | 1519 εις To 3588 το the 5056 τέλος director; 1722 εν among 5215 ύμνοις hymns; 5568 ψαλμός a psalm 5603 ωδής of an ode; 3588 τω to * Δαυίδ David. 67:1 3588 ο 2316 θεός God, 3627 οικτειρήσαι may he pity 1473 ημάς us, 2532 και and 2127 ευλογήσαι bless 1473 ημάς us, 2014 επιφάναι to shine 3588 το 4383-1473 πρόσωπον αυτού his face 1909 εφ' upon 1473 ημάς us, 2532 και and 1653 ελεήσαι to show mercy on 1473 ημάς us; |
Przedniejszemu śpiewakowi na Neginot psalm ku śpiewaniu. | W koniec, w piesniech, psałom piesni Dawidu. | Въ конeцъ, въ пёснехъ, pал0мъ пёсни дв7ду | Въ коне́цъ, въ пѣ́снехъ, псало́мъ пѣ́сни Дави́ду. | В конец, псалом, песнь Давида, 66 | |||||||||||||
Ps67(66),2 2 | 2 Deus misereatur nostri, et benedicat nobis; illuminet vultum suum super nos, et misereatur nostri: |
67:2 3588 του 1097 γνώναι to know 1722 εν in 3588 τη the 1093 γη earth 3588 την 3598-1473 οδόν σου your way; 1722 εν among 3956 πάσιν all 1484 έθνεσι nations 3588 το 4992-1473 σωτήριόν σου your deliverance. |
Boże, uszczedri ny i błagosłowi ny, proswieti lice twoje na ny i pomiłuj ny: | Б9е, ўщeдри ны2 и3 блгcви1 ны, просвэти2 лицE твоE на ны2 и3 поми1луй ны2: | Бо́же, уще́дри ны́ и благослови́ ны, просвѣти́ лице́ твое́ на ны́ и поми́луй ны́: | Боже, смилуйся над нами и благослови нас, яви нам сияние лица Твоего и помилуй нас! | ||||||||||||||
Ps67(66),3 3 | 3 ut cognoscamus in terra viam tuam, in omnibus gentibus salutare tuum. |
67:3 1843 εξομολογησάσθωσάν Let [2make acknowledgment 1473 σοι 3to you 2992 λαοί 1 the peoples], 3588 ο O 2316 θεός God, 1843 εξομολογησάσθωσάν let [2make acknowledgment 1473 σοι 3to you 2992-3956 λαοί πάντες 1all peoples]! |
poznati na ziemli put' twoj, wo wsiech jazycech spasienije twoje. | познaти на земли2 пyть тв0й, во всёхъ kзhцэхъ спcніе твоE. | позна́ти на земли́ пу́ть тво́й, во всѣ́хъ язы́цѣхъ спасе́нiе твое́. | Дай нам познать на земле путь Твой, путь спасения, явленный Тобой всем народам! | ||||||||||||||
Ps67(66),4 4 | 4 Confiteantur tibi populi, Deus: confiteantur tibi populi omnes. |
67:4 2165 ευφρανθήτωσαν Be glad 2532 και and 21 αγαλλιάσθωσαν exult, 1484 έθνη O nations! 3754 ότι for 2919 κρινείς you shall judge 2992 λαούς the peoples 1722 εν in 2118 ευθύτητι straightness, 2532 και and 1484 έθνη [2 the nations 1722 εν 3in 3588 τη 4the 1093 γη 5earth 3594 οδηγήσεις 1you shall guide]. 1316.1 διάψαλμα PAUSE. |
Da ispowiediatsia tiebie liudije, Boże, da ispowiediatsia tiebie liudije wsi. | Да и3сповёдzтсz тебЁ лю1діе, б9е, да и3сповёдzтсz тебЁ лю1діе вси2. | Да исповѣ́дятся тебѣ́ лю́дiе, Бо́же, да исповѣ́дятся тебѣ́ лю́дiе вси́. | Да славят Тебя народы, Боже, да прославят Тебя народы все! | ||||||||||||||
Ps67(66),5 5 | 5 Lætentur et exsultent gentes, quoniam judicas populos in æquitate, et gentes in terra dirigis. |
67:5 1843 εξομολογησάσθωσάν Let [2make acknowledgment 1473 σοι 3to you 2992 λαοί 1peoples], 3588 ο O 2316 θεός God, 1843 εξομολογησάσθωσάν let [2make acknowledgment 1473 σοι 3to you 2992-3956 λαοί πάντες 1all peoples]! |
Da wozwiesieliatsia i da wozradujutsia jazycy: jako sudiszy liudiem prawotoju, i jazyki na ziemli nastawiszy. | Да возвеселsтсz и3 да возрaдуютсz kзhцы: ћкw сyдиши лю1демъ правот0ю, и3 kзhки на земли2 настaвиши. | Да возвеселя́тся и да возра́дуются язы́цы: я́ко су́диши лю́демъ правото́ю, и язы́ки на земли́ наста́виши. | Да возвеселятся и возрадуются племена, ибо судишь Ты народы праведно и наставляешь племена на земле. | ||||||||||||||
Ps67(66),6 6 | 6 Confiteantur tibi populi, Deus: confiteantur tibi populi omnes. |
67:6 1093 γη The earth 1325 έδωκε gave 3588 τον 2590-1473 καρπόν αυτής her fruit. 2127 ευλογήσαι May [3bless 1473 ημάς 4us 3588 ο 2316 θεός 1God 3588 ο 2316-1473 θεός ημών 2our God]. |
Da ispowiediatsia tiebie liudije, Boże, da ispowiediatsia tiebie liudije wsi. | Да и3сповёдzтсz тебЁ лю1діе, б9е, да и3сповёдzтсz тебЁ лю1діе вси2. | Да исповѣ́дятся тебѣ́ лю́дiе, Бо́же, да исповѣ́дятся тебѣ́ лю́дiе вси́. | Да прославят Тебя народы, Боже, да прославят Тебя народы все! | ||||||||||||||
Ps67(66),7 7 | 7 Terra dedit fructum suum: benedicat nos Deus, Deus noster! |
67:7 2127 ευλογήσαι May [2bless 1473 ημάς 3us 3588 ο 2316 θεός 1God], 2532 και and 5399 φοβηθήτωσαν let [6fear 1473 αυτόν 7him 3956 πάντα 1all 3588 τα 2the 4009 πέρατα 3ends 3588 της 4of the 1093 γης 5earth]! |
Ziemlia dadie płod swoj: błagosłowi ny, Boże, Boże nasz, | ЗемлS дадE пл0дъ св0й: блгcви1 ны, б9е, б9е нaшъ, | Земля́ даде́ пло́дъ сво́й: благослови́ ны, Бо́же, Бо́же на́шъ, | Земля принесла плод свой. Благослови нас, Боже, Боже наш! | ||||||||||||||
Ps67(66),8 8 | 8 Benedicat nos Deus, et metuant eum omnes fines terræ. |
błagosłowi ny, Boże: i da ubojatsia jego wsi koncy ziemli. | блгcви1 ны, б9е: и3 да ўбоsтсz є3гw2 вси2 концы6 земли2. | благослови́ ны, Бо́же: и да убоя́тся его́ вси́ концы́ земли́. | Благослови нас, Боже! И да убоятся Тебя все пределы земли! | |||||||||||||||
Chwała | ||||||||||||||||||||