PrawoslawniKatolicy.pl | ||||||||||||||||||||
Ps 76 (75) HYMN DZIĘKCZYNNY ZA ZWYCIĘSTWO. | ||||||||||||||||||||
Ps76(75),1 1 | 1 In finem, in laudibus. Psalmus Asaph, canticum ad Assyrios. | 1519 εις To 3588 το the 5056 τέλος director; 1722 εν among 5215 ύμνοις the hymns; 5568 ψαλμός a psalm 3588 τω to * Ασάφ Asaph; 5603 ωδή an ode 4314 προς to 3588 τον the * Ασσύριον Assyrian. 76:1 1110 γνωστός [2 is made known 1722 εν 3in 3588 τη * Ιουδαία 4Judea 3588 ο 2316 θεός 1God]; 1722 εν in 3588 τω * Ισραήλ Israel 3173 μέγα [2 is great 3588 το 3686-1473 όνομα αυτού 1his name], |
Przedniejszemu śpiewakowi na Neginot, psalm i pieśń Asafowi. | W koniec, w piesniech, psałom Asafu, piesn' ko Assirianinu. | Въ конeцъ, въ пёснехъ, pал0мъ ґсaфу, пёснь ко ґссmрjанину | Въ коне́цъ, въ пѣ́снехъ, псало́мъ Аса́фу, пѣ́снь ко Ассирі́анину. | В конец, псалом Асафа, песнь об ассирийце, 75 | |||||||||||||
Ps76(75),2 2 | 2 Notus in Judæa Deus; in Israël magnum nomen ejus. |
76:2 2532 και and 1096 εγενήθη [2became 1722 εν 3for 1515 ειρήνη 4peace 3588 ο 5117-1473 τόπος αυτού 1his place]; 2532 και and 3588 το 2732-1473 κατοικητήριον αυτού his home 1722 εν is in * Σιών Zion. |
Wiedom wo Iudiei Bog: wo Izraili wielije imia jego. | Вёдомъ во їудeи бGъ: во ї}ли вeліе и4мz є3гw2. | Вѣ́домъ во Иуде́и Бо́гъ: во Изра́или ве́лiе и́мя его́. | Прославлен в Иудее Бог, в Израиле возвеличено имя Его. | ||||||||||||||
Ps76(75),3 3 | 3 Et factus est in pace locus ejus, et habitatio ejus in Sion. |
76:3 1563 εκεί There 4937 συνέτριψε he broke 3588 τα the 2904 κράτη might 3588 των of the 5115 τόξων bows, 3696 όπλον the shield, 2532 και and 4501 ρομφαίαν the broadsword, 2532 και and 4171 πόλεμον war. |
I byst' w mirie miesto jego, i żyliszcze jego w Sionie. | И# бhсть въ ми1рэ мёсто є3гw2, и3 жили1ще є3гw2 въ сіHнэ. | И бы́сть въ ми́рѣ мѣ́сто его́, и жили́ще его́ въ Сiо́нѣ. | И было исполнено мира жилище Его, обитель Его на Сионе. | ||||||||||||||
Ps76(75),4 4 | 4 Ibi confregit potentias arcuum, scutum, gladium, et bellum. |
76:4 5461 φωτίζεις [3give light 1473 συ 1You 2298.2 θαυμαστώς 2wonderfully] 575 από from 3735 ορέων [2mountains 166 αιωνίων 1 the eternal]. |
Tamo sokruszy krieposti łukow, orużyje i miecz' i bran'. | Тaмw сокруши2 крёпwсти лукHвъ, nрyжіе и3 мeчь и3 брaнь. | Та́мо сокруши́ крѣ́пости луко́въ, ору́жiе и ме́чь и бра́нь. | Там сокрушил Он оружие, крепкие луки, и меч, и врагов. | ||||||||||||||
Ps76(75),5 5 | 5 Illuminans tu mirabiliter a montibus æternis; | 76:5 5015 εταράχθησαν [6were disturbed 3956 πάντες 1All 3588 οι 2the 801 ασύνετοι 3senseless 3588 τη 4in the 2588 καρδία 5heart]. 5258.1 ύπνωσαν [5slept 5258-1473 ύπνον αυτών 6their sleep 2532 και 7and 3756 ουχ 8did not 2147 εύρον 9find 3762 ουδέν 10anything 3956 πάντες 1All 3588 οι 2the 435 άνδρες 3men 3588 του 4149 πλούτου 4of wealth] 3588 ταις in 5495-1473 χερσίν αυτών their hands. |
Proswieszczajeszy ty diwno ot gor wiecznych. | Просвэщaеши ты2 ди1внw t г0ръ вёчныхъ. | Просвѣща́еши ты́ ди́вно от го́ръ вѣ́чныхъ. | Воссиял Ты дивно народам с высот вечных гор. | ||||||||||||||
Ps76(75),6 6 | 6 turbati sunt omnes insipientes corde. Dormierunt somnum suum, et nihil invenerunt omnes viri divitiarum in manibus suis. |
76:6 575 από Because of 2008.1-1473 επιτιμήσεώς σου your reproach, 3588 ο O 2316 θεός God * Ιακώβ of Jacob, 3573 ενύσταξαν [5slumbered 3588 οι 1the ones 1910 επιβεβηκότες 2mounting 3588 τοις 3the 2462 ίπποις 4horses]. |
Smiatoszasia wsi nierazumnii sierdcem: usnusza snom swoim, i nicztoże obrietosza wsi mużyje bogatstwa w rukach swoich. | Смzт0шасz вси2 неразyмніи сeрдцемъ: ўснyша сн0мъ свои1мъ, и3 ничт0же њбрэт0ша вси2 мyжіе богaтства въ рукaхъ свои1хъ. | Смято́шася вси́ неразу́мнiи се́рдцемъ: усну́ша сно́мъ свои́мъ, и ничто́же обрѣто́ша вси́ му́жiе бога́тства въ рука́хъ свои́хъ. | В смятенье пришли неразумные сердцем; уснули сном смерти, и не стало в руках у этих мужей добычи богатой. | ||||||||||||||
Ps76(75),7 7 | 7 Ab increpatione tua, Deus Jacob, dormitaverunt qui ascenderunt equos. |
76:7 1473 συ You 5398-1510.2.2 φοβερός ει are fearful, 2532 και and 5100 τις who 436 αντιστήσεταί shall oppose 1473 σοι you? 575-4219 από πότε For how long 3588 η 3709-1473 οργή σου is your anger? |
Ot zaprieszczenija twojego, Boże Iakowl', wozdriemasza wsiedszyi na koni. | T запрещeніz твоегw2, б9е їaкwвль, воздремaша всёдшіи на к0ни. | От запреще́нiя твоего́, Бо́же Иа́ковль, воздрема́ша всѣ́дшiи на ко́ни. | От угрозы Твоей, Боже Иаковлев, заснули смертным сном всадники на конях. | ||||||||||||||
Ps76(75),8 8 | 8 Tu terribilis es; et quis resistet tibi? ex tunc ira tua. |
76:8 1537 εκ From out of 3588 του the 3772 ουρανού heaven 190.9 ηκούτισας you caused [2to be heard 2920 κρίσιν 1judgment]. 1093 γη The earth 5399 εφοβήθη feared, 2532 και and 2270 ησύχασεν was still, |
Ty straszen jesi, i kto protiwostaniet tiebie? ottolie gniew twoj. | Ты2 стрaшенъ є3си2, и3 кто2 противостaнетъ тебЁ; tт0лэ гнёвъ тв0й. | Ты́ стра́шенъ еси́, и кто́ противоста́нетъ тебѣ́? отто́лѣ гнѣ́въ тво́й. | Ты грозен, кто противостанет Тебе? Узнали с той поры силу гнева Твоего. | ||||||||||||||
Ps76(75),9 9 | 9 De cælo auditum fecisti judicium: terra tremuit et quievit |
76:9 1722 εν in 3588 τω the 450 αναστήναι rising up 1519 εις for 2920 κρίσιν judgment 3588 τον by 2316 θεόν God, 3588 του 4982 σώσαι to deliver 3956 πάντας all 3588 τους the 4239 πραείς gentle 3588 τη in the 1093 γης earth. 1316.1 διάψαλμα PAUSE. |
S niebiesie słyszan sotworił jesi sud: ziemlia ubojasia i umołcza, | Съ нб7сE слhшанъ сотвори1лъ є3си2 сyдъ: землS ўбоsсz и3 ўмолчA, | Съ небесе́ слы́шанъ сотвори́лъ еси́ су́дъ: земля́ убоя́ся и умолча́, | Возгласил Ты с Небес приговор; земля убоялась и умолкла, | ||||||||||||||
Ps76(75),10 10 | 10 cum exsurgeret in judicium Deus, ut salvos faceret omnes mansuetos terræ. |
76:10 3754 ότι For 1761.1 ενθύμιον the inner thought 444 ανθρώπου of man 1843 εξομολογήσεταί shall make acknowledgment 1473 σοι to you; 2532 και and 1458.5 εγκατάλειμμα what is left 1761.1 ενθυμίου of the inner thought 1858 εορτάσει shall solemnize a holiday 1473 σοι to you. |
wniegda wostati na sud Bogu, spasti wsia krotkija ziemli. | внегдA востaти на сyдъ бGу, спcти2 вс‰ крHткіz земли2. | внегда́ воста́ти на су́дъ Бо́гу, спасти́ вся́ кро́ткiя земли́. | когда Бог совершил суд, спасая всех кротких на земле. | ||||||||||||||
Ps76(75),11 11 | 11 Quoniam cogitatio hominis confitebitur tibi, et reliquiæ cogitationis diem festum agent tibi. |
76:11 2172 εύξασθε Make a vow, 2532 και and 591 απόδοτε render 2962 κυρίω to the lord 3588 τω 2316-1473 θεώ ημών our God! 3956 πάντες All 3588 οι the ones 2945 κύκλω round about 1473 αυτού him 5342 οίσουσι shall bring 1435 δώρα gifts |
Jako pomyszlienije cziełowieczieskoje ispowiestsia tiebie, i ostanok pomyszlienija prazdnujet ti. | Ћкw помышлeніе человёческое и3сповёстсz тебЁ, и3 њстaнокъ помышлeніz прaзднуетъ ти2. | Я́ко помышле́нiе человѣ́ческое исповѣ́стся тебѣ́, и оста́нокъ помышле́нiя пра́зднуетъ ти́. | Посему человек в помышлениях своих прославит Тебя и всяким помыслом восхвалит Тебя. | ||||||||||||||
Ps76(75),12 12 | 12 Vovete et reddite Domino Deo vestro, omnes qui in circuitu ejus affertis munera: terribili, |
76:12 3588 τω to the 5398 φοβερώ fearful one 2532 και and 851 αφαιρουμένω the one removing 4151 πνεύματα the spirits 758 αρχόντων of rulers; 5398 φοβερώ fearful 3844 παρά to 3588 τοις the 935 βασιλεύσι kings 3588 της of the 1093 γης earth. |
Pomolitiesia i wozdaditie Gospodiewi Bogu naszemu: wsi, iże okriest jego, priniesut dary | Помоли1тесz и3 воздади1те гDеви бGу нaшему: вси2, и5же w4крестъ є3гw2, принесyтъ дaры | Помоли́теся и воздади́те Го́сподеви Бо́гу на́шему: вси́, и́же о́крестъ его́, принесу́тъ да́ры | Помолитесь и воздайте хвалу Господу Богу нашему! Все, собравшиеся в храме Его, принесут дары | ||||||||||||||
Ps76(75),13 13 | 13 et ei qui aufert spiritum principum: terribili apud reges terræ. |
strasznomu i otiemliuszczemu duchi kniaziej, strasznomu paczie cariej ziemnych. | стрaшному и3 teмлющему дyхи кнzзeй, стрaшному пaче царeй земнhхъ. | стра́шному и отъе́млющему ду́хи князе́й, стра́шному па́че царе́й земны́хъ. | грозному и отнимающему жизнь у князей, грозному для царей земных. | |||||||||||||||