PrawoslawniKatolicy.pl | ||||||||||||||||||||
Ps 8 WIELKOŚĆ BOGA I PRZEDZIWNA JEGO DOBROĆ DLA CZŁOWIEKA. | ||||||||||||||||||||
Ps8,1 1 | 1 In finem, pro torcularibus. Psalmus David. | 1519 εις To 3588 το the 5056 τέλος director; 5228 υπέρ for 3588 των the 3025 ληνών wine vats; 5568 ψαλμός a psalm 3588 τω to * Δαυίδ David. 8:1 2962 κύριε O lord, 3588 ο 2962-1473 κυριός ημών our Lord, 5613 ως how 2298 θαυμαστόν wonderful 3588 το 3686-1473 όνομά σου is your name 1722 εν in 3956 πάση all 3588 τη the 1093 γη earth. 3754 ότι For 1869 επήρθη [2was lifted 3588 η 3168.1-1473 μεγαλοπρέπειά σου 1your majesty] 5231 υπεράνω up above 3588 των the 3772 ουρανών heavens. |
Przedniejszemu śpiewakowi na Gittyt psalm Dawidowy. | W koniec, o tocziliech, psałom Dawidu. | Въ конeцъ, њ точи1лэхъ, pал0мъ дв7ду | Въ коне́цъ, о точи́лѣхъ, псало́мъ Дави́ду. | В конец, о точилах, псалом Давида, 8 | |||||||||||||
Ps8,2 2 | 2 Domine, Dominus noster, quam admirabile est nomen tuum in universa terra! quoniam elevata est magnificentia tua super cælos. |
8:2 1537 εκ From out of 4750 στόματος the mouths 3516 νηπίων of infants 2532 και and 2337 θηλαζόντων ones nursing 2675 κατηρτίσω you ready 136 αίνον praise 1752 ένεκα because of 3588 των 2190-1473 εχθρών σου your enemies, 3588 του 2647 καταλύσαι to depose 2190 εχθρόν the enemy 2532 και and 1557.1 εκδικητήν the avenger. |
Gospodi Gospod' nasz, jako czudno imia twoje po wsiej ziemli, jako wziatsia wielikoliepije twoje priewysze niebies. | ГDи гDь нaшъ, ћкw чyдно и4мz твоE по всeй земли2, ћкw взsтсz великолёпіе твоE превhше нб7съ. | Го́споди Госпо́дь на́шъ, я́ко чу́дно и́мя твое́ по все́й земли́, я́ко взя́тся великолѣ́пiе твое́ превы́ше небе́съ. | Господи, Господь наш, как чудно имя Твое по всей земле! Ибо вознеслось величие Твое превыше небес! | ||||||||||||||
Ps8,3 3 | 3 Ex ore infantium et lactentium perfecisti laudem propter inimicos tuos, ut destruas inimicum et ultorem. |
8:3 3754 ότι For 3708 όψομαι I shall see 3588 τους the 3772 ουρανούς heavens, 2041 έργα the works 3588 των 1147-1473 δακτύλων σου of your fingers; 4582 σελήνην the moon 2532 και and 792 αστέρας stars 3739 α which 1473 συ you 2311 εθεμελίωσας founded. |
Iz ust mładieniec i ssuszczych sowierszył jesi chwału, wrag twoich radi, jeże razruszyti wraga i miestnika. | И#з8 ќстъ младeнєцъ и3 ссyщихъ соверши1лъ є3си2 хвалY, вр†гъ твои1хъ рaди, є4же разруши1ти врагA и3 мeстника. | Изъ у́стъ младе́нецъ и ссу́щихъ соверши́лъ еси́ хвалу́, вра́гъ твои́хъ ра́ди, е́же разруши́ти врага́ и ме́стника. | Устами младенцев и грудных детей совершается хвала Тебе пред лицом врагов Твоих, дабы сокрушить врага и мстителя. | ||||||||||||||
Ps8,4 4 | 4 Quoniam videbo cælos tuos, opera digitorum tuorum, lunam et stellas quæ tu fundasti. |
8:4 5100 τι What 1510.2.3 εστιν is 444 άνθρωπος man 3754 ότι that 3403 μιμνήσκη you remember 1473 αυτού him? 2228 η or 5207 υιός a son 444 ανθρώπου of man 3754 ότι that 1980 επισκέπτη you visit 1473 αυτόν him? |
Jako uzriu niebiesa, dieła pierst twoich, łunu i zwiezdy, jaże ty osnował jesi: | Ћкw ўзрю2 небесA, дэлA пє1рстъ твои1хъ, лунY и3 ѕвёзды, ±же ты2 њсновaлъ є3си2: | Я́ко узрю́ небеса́, дѣла́ пе́рстъ твои́хъ, луну́ и звѣ́зды, я́же ты́ основа́лъ еси́: | Вот смотрю на небеса, деяния рук Твоих, на луну и звезды, сотворенные Тобою! | ||||||||||||||
Ps8,5 5 | 5 Quid est homo, quod memor es ejus? aut filius hominis, quoniam visitas eum? |
8:5 1639.2 ηλάττωσας You lessened 1473 αυτόν him 1024 βραχύ short of 5100 τι any 3844 παρ' of 32 αγγέλους the angels; 1391 δόξη with glory 2532 και and 5092 τιμή honor 4737 εστεφάνωσας you crowned 1473 αυτόν him; |
czto jest' cziełowiek, jako pomniszy jego? ili syn cziełowiecz', jako posieszczajeszy jego? | что2 є4сть человёкъ, ћкw п0мниши є3го2; и3ли2 сhнъ человёчь, ћкw посэщaеши є3го2; | что́ е́сть человѣ́къ, я́ко по́мниши его́? или́ сы́нъ человѣ́чь, я́ко посѣща́еши его́? | Кто есть человек, что помнишь Ты его? Или сын человеческий, что посещаешь Ты его? | ||||||||||||||
Ps8,6 6 | 6 Minuisti eum paulominus ab angelis; gloria et honore coronasti eum; |
8:6 2532 και and 2525 κατέστησας you placed 1473 αυτόν him 1909 επί over 3588 τα the 2041 έργα works 3588 των 5495-1473 χειρών σου of your hands. 3956 πάντα All things 5293 υπέταξας you submitted 5270 υποκάτω underneath 3588 των 4228-1473 ποδών αυτού his feet — |
Umalił jesi jego małym czim ot angieł, sławoju i cziestiju wienczał jesi jego: | Ўмaлилъ є3си2 є3го2 мaлымъ чи1мъ t ѓгGлъ, слaвою и3 чeстію вэнчaлъ є3си2 є3го2: | Ума́лилъ еси́ его́ ма́лымъ чи́мъ от а́нгелъ, сла́вою и че́стiю вѣнча́лъ еси́ его́: | Умалил Ты его лишь немногим пред ангелами, славою и честью увенчал его; | ||||||||||||||
Ps8,7 7 | 7 et constituisti eum super opera manuum tuarum. | 8:7 4263 πρόβατα sheep 2532 και and 1016 βόας oxen 537 απάσας all together, 2089-1161 έτι δε and still 2532 και also 3588 τα the 2934 κτήνη cattle 3588 του of the 3977.1 πεδίου plain, |
i postawił jesi jego nad dieły ruku twojeiu, wsia pokorił jesi pod nozie jego: | и3 постaвилъ є3си2 є3го2 над8 дёлы рукY твоє1ю, вс‰ покори1лъ є3си2 под8 н0зэ є3гw2: | и поста́вилъ еси́ его́ надъ дѣ́лы руку́ твое́ю, вся́ покори́лъ еси́ подъ но́зѣ его́: | и поставил его над делами рук Твоих, все покорил под ноги его: | ||||||||||||||
Ps8,8 8 | 8 Omnia subjecisti sub pedibus ejus, oves et boves universas, insuper et pecora campi, |
8:8 3588 τα the 4071 πετεινά winged creatures 3588 του of the 3772 ουρανού heaven, 2532 και and 3588 τους the 2486 ιχθύας fishes 3588 της of the 2281 θαλάσσης sea — 3588 τα the 1279 διαπορεύομενα ones traveling over 5147 τρίβους the paths 2281 θαλασσών of the seas. |
owcy i woły wsia, jeszcze że i skoty pol'skija, | џвцы и3 волы2 вс‰, є3щe же и3 скоты2 польск‡z, | о́вцы и волы́ вся́, еще́ же и скоты́ польскі́я, | овец и волов, и всякий скот полевой, | ||||||||||||||
Ps8,9 9 | 9 volucres cæli, et pisces maris qui perambulant semitas maris. |
8:9 2962 κύριε O lord, 3588 ο 2962-1473 κυριός ημών our Lord, 5613 ως how 2298 θαυμαστόν wonderful 3588 το 3686-1473 όνομά σου is your name 1722 εν in 3956 πάση all 3588 τη the 1093 γη earth. |
pticy niebiesnyja i ryby morskija, priechodiaszczyja stiezi morskija. | пти6цы небє1сныz и3 ры6бы морск‡z, преходsщыz стєзи2 морск‡z. | пти́цы небе́сныя и ры́бы морскі́я, преходя́щыя стези́ морскі́я. | птиц небесных и рыб морских, проходящих стезями морскими. | ||||||||||||||
Ps8,10 10 | 10 Domine, Dominus noster, quam admirabile est nomen tuum in universa terra! |
Gospodi Gospod' nasz, jako czudno imia twoje po wsiej ziemli. | ГDи гDь нaшъ, ћкw чyдно и4мz твоE по всeй земли2. | Го́споди Госпо́дь на́шъ, я́ко чу́дно и́мя твое́ по все́й земли́. | Господи, Господь наш, как чудно имя Твое по всей земле! | |||||||||||||||
← dalej NIESZPORY po katyźmie I: lucernarium Ps 141(140) | ||||||||||||||||||||
Chwała | ||||||||||||||||||||