PrawoslawniKatolicy.pl | ||||||||||||||||||||
Ps 112 (111) SZCZĘŚLIWY CZŁOWIEK BOJĄCY SIĘ BOGA! | ||||||||||||||||||||
Ps112(111),1 1 | 1 Alleluja, reversionis Aggæi et Zachariæ. Beatus vir qui timet Dominum: in mandatis ejus volet nimis. |
239 αλληλούϊα Alleluiah. 112:1 3107 μακάριος Happy 435 ανήρ the man 3588 ο 5399 φοβούμενος fearing 3588 τον the 2962 κύριον lord; 1722 εν in 3588 ταις 1785-1473 εντολαίς αυτού his commandments 2309 θελήσει he will want 4970 σφόδρα exceedingly. |
Halleluja. Błogosławiony mąż, który się Pana boi, a w przykazaniach jego ma wielkie kochanie. | Alleluja. Błogosławiony mąż, który boi się Pana I rozmiłował się w jego przykazaniach! | Alleluja, nawrócenie Aggeusza i Zacharyasza. Błogosławiony mąż, który się boi Pana: w przykazaniu jego będzie się kochał wielce. | Błażen muż bojajsia Gospoda, w zapowiediech jego woschoszczet zieło. | Бlжeнъ мyжъ боsйсz гDа, въ зaповэдехъ є3гw2 восх0щетъ ѕэлw2. | Блаже́нъ му́жъ боя́йся Го́спода, въ за́повѣдехъ его́ восхо́щетъ зѣло́. | Блажен муж, боящийся Господа, возлюбил он заповеди Его. | |||||||||||
Ps112(111),2 2 | 2 Potens in terra erit semen ejus; generatio rectorum benedicetur. |
112:2 1415 δυνατόν [3mighty 1722 εν 4in 3588 τη 5the 1093 γη 6earth 1510.8.3 έσται 2will be 3588 το 4690-1473 σπέρμα αυτού 1His seed]; 1074 γενεά a generation 2117 ευθέων of the upright 2127 ευλογηθήσεται shall be blessed. |
Możne będzie na ziemi nasienie jego; rodzina szczerych błogosławiona będzie. | Potomstwo jego będzie możne na ziemi, Pokolenie prawych będzie błogosławione. | Możne na ziemi będzie nasienie jego: naród prawych będzie błogosławiony. | Sil'no na ziemli budiet siemia jego, rod prawych błagosłowitsia: | Си1льно на земли2 бyдетъ сёмz є3гw2, р0дъ прaвыхъ благослови1тсz: | Си́льно на земли́ бу́детъ сѣ́мя его́, ро́дъ пра́выхъ благослови́тся: | Сильны будут на земле потомки его, род праведных благословлен будет; | |||||||||||
Ps112(111),3 3 | 3 Gloria et divitiæ in domo ejus, et justitia ejus manet in sæculum sæculi. |
112:3 1391 δόξα Glory 2532 και and 4149 πλούτος riches 1722 εν in 3588 τω 3624-1473 οίκω αυτού his house; 2532 και and 3588 η 1343-1473 δικαιοσύνη αυτού his righteousness 3306 μένει abides 1519 εις into 3588 τον the 165 αιώνα eon 3588 του of the 165 αιώνος eon. |
Majętność i bogactwa są w domu jego, a sprawiedliwość jego trwa na wieki. | Dostatek i bogactwo są w domu jego, A sprawiedliwość jego trwa na wieki. | Sława i bogactwa w domu jego: a sprawiedliwość jego trwa na wieki wieków. | sława i bogatstwo w domu jego, i prawda jego priebywajet w wiek wieka. | слaва и3 богaтство въ домY є3гw2, и3 прaвда є3гw2 пребывaетъ въ вёкъ вёка. | сла́ва и бога́тство въ дому́ его́, и пра́вда его́ пребыва́етъ въ вѣ́къ вѣ́ка. | слава и богатство в доме его, и правда его пребывает из века в век. | |||||||||||
Ps112(111),4 4 | 4 Exortum est in tenebris lumen rectis: misericors, et miserator, et justus. |
112:4 1816 εξανέτειλεν He caused to rise up 1722 εν in 4655 σκότει darkness 5457 φως a light 3588 τοις to the 2117 ευθέσιν upright; 1655 ελεήμων he is merciful 2532 και and 3629 οικτίρμων pitying 2532 και and 1342 δίκαιος just. |
Szczerym w ciemnościach światłość wschodzi; łaskawy, miłosierny, i sprawiedliwy jest Bóg. | Światło świeci prawym w ciemności, On jest łaskawy, miłosierny i sprawiedliwy. | Weszła w ciemnościach światłość prawym: miłościwy, miłosierny i sprawiedliwy. | Wozsija wo tmie swiet prawym: miłostiw i szczedr i prawiedien. | ВозсіS во тьмЁ свётъ пр†вымъ: млcтивъ и3 щeдръ и3 првdнъ. | Возсiя́ во тмѣ́ свѣ́тъ пра́вымъ: ми́лостивъ и ще́дръ и пра́веденъ. | Воссиял во тьме свет праведным. Милостив и щедр праведник. | |||||||||||
Ps112(111),5 5 | 5 Jucundus homo qui miseretur et commodat; disponet sermones suos in judicio: |
112:5 5543 χρηστός A gracious 435 ανήρ man 3588 ο is the 3627 οικτείρων one pitying 2532 και and 2797.2 κιχρών lending; 3621 οικονομήσει he shall manage 3588 τους 3056-1473 λόγους αυτού his matters 1722 εν in 2920 κρίσει equity. |
Dobry człowiek litościwym jest, i pożycza, a rzeczy swe miarkuje rozsądkiem. | Szczęśliwy mąż, który się lituje i pożycza, Prowadzi swe sprawy zgodnie z prawem, | Rozkoszny człowiek, który się zlituje i pożycza: będzie miarkował mowy swe z rozsądkiem. | Błag muż szczedria i daja: ustroit słowiesa swoja na sudie, jako w wiek nie podwiżytsia. | Бlгъ мyжъ щeдрz и3 даS: ўстр0итъ словесA сво‰ на судЁ, ћкw въ вёкъ не подви1житсz. | Бла́гъ му́жъ ще́дря и дая́: устро́итъ словеса́ своя́ на судѣ́, я́ко въ вѣ́къ не подви́жится. | Добрый щедро дает взаймы; будет оправдан он на Суде и вовеки не поколеблется. | |||||||||||
Ps112(111),6 6 | 6 quia in æternum non commovebitur. | 112:6 3754 ότι For 1519 εις into 3588 τον the 165 αιώνα eon 3756 ου he shall not 4531 σαλευθήσεται be shaken; 1519 εις [3for 3422 μνημόσυνον 5memorial 166 αιώνιον 4an eternal 1510.8.3 έσται 2will be 1342 δίκαιος 1 the just]. |
Bo na wieki nie będzie poruszony; w pamięci wiecznej będzie sprawiedliwy. | Bo nigdy się nie zachwieje; Sprawiedliwy nigdy nie będzie zapomniany. | Bo na wieki nie będzie poruszon: w wiecznéj pamiątce będzie sprawiedliwy. | W pamiat' wiecznuju budiet prawiednik. | Въ пaмzть вёчную бyдетъ првdникъ. | Въ па́мять вѣ́чную бу́детъ пра́ведникъ. | Навеки памятен будет праведник. | |||||||||||
Ps112(111),7 7 | 7 In memoria æterna erit justus; ab auditione mala non timebit. Paratum cor ejus sperare in Domino, |
112:7 575 από From 189 ακοής hearing 4190 πονηράς a wicked report 3756 ου he shall not 5399 φοβηθήσεται be afraid; 2092 ετοίμη [2is prepared 3588 η 2588-1473 καρδία αυτού 1his heart] 1679 ελπίζειν to hope 1909 επί upon 2962 κύριον the lord. |
Słysząc złe nowiny, nie boi się; stateczne serce jego ufa w Panu. | Nie boi się złej wieści, Serce jego jest mocne, ufa Panu. | Nie będzie się bał posłuchu złego: gotowe serce jego nadzieję mieć w Panu. | Ot słucha zła nie uboitsia: | T слyха ѕлA не ўбои1тсz: | От слу́ха зла́ не убои́тся: | Дурной молвы не убоится он. | |||||||||||
Ps112(111),8 8 | 8 confirmatum est cor ejus; non commovebitur donec despiciat inimicos suos. |
112:8 4741 εστήρικται [2is fixed firmly 3588 η 2588-1473 καρδία αυτού 1His heart]; 3766.2 ου μη in no way 5399 φοβηθή should he be fearful, 2193 έως until 3739 ου of which time 1896 επίδη he should see his desires 1909 επί upon 3588 τους 2190-1473 εχθρούς αυτού his enemies. |
Umocnione serce jego nie boi się, aż ogląda pomstę nad nieprzyjaciołmi swymi. | Spokojne jest serce jego, nie boi się, Aż spojrzy z góry na nieprzyjaciół swoich. | Umocnione jest serce jego: nie poruszy się, aż wzgardzi nieprzyjacioły swymi. | gotowo sierdce jego upowati na Gospoda: utwierdisia sierdce jego, nie uboitsia, dondieże wozzrit na wragi swoja. | гот0во сeрдце є3гw2 ўповaти на гDа: ўтверди1сz сeрдце є3гw2, не ўбои1тсz, д0ндеже воззри1тъ на враги2 сво‰. | гото́во се́рдце его́ упова́ти на Го́спода: утверди́ся се́рдце его́, не убои́тся, до́ндеже воззри́тъ на враги́ своя́. | Готово сердце его уповать на Господа; непоколебимо сердце его, не устрашится он, взирая на врагов своих. | |||||||||||
Ps112(111),9 9 | 9 Dispersit, dedit pauperibus; justitia ejus manet in sæculum sæculi: cornu ejus exaltabitur in gloria. |
112:9 4650 εσκόρπισεν He dispersed; 1325 έδωκε he gave 3588 τοις to the 3993 πένησιν needy; 3588 η 1343-1473 δικαιοσύνη αυτού his righteousness 3306 μένει abides 1519 εις into 3588 τον the 165 αιώνα eon 3588 του of the 165 αιώνος eon; 3588 το 2768-1473 κέρας αυτού his horn 5312 υψωθήσεται shall be raised up high 1722 εν in 1391 δόξη glory. |
Rozprasza, i daje ubogim; sprawiedliwość jego trwa na wieki; róg jego wywyższy się w sławie. | Szczodrze rozdaje, udziela ubogim, Sprawiedliwość jego trwa na wieki; Potęga jego przybiera na znaczeniu | Rozproszył, dał ubogim, sprawiedliwość jego trwa na wieki wieków: róg jego wywyższy się w chwale. | Rastoczi, dadie ubogim: prawda jego priebywajet wo wiek wieka: rog jego wozniesietsia w sławie. | Расточи2, дадE ўбHгимъ: прaвда є3гw2 пребывaетъ во вёкъ вёка: р0гъ є3гw2 вознесeтсz въ слaвэ. | Расточи́, даде́ убо́гимъ: пра́вда его́ пребыва́етъ во вѣ́къ вѣ́ка: ро́гъ его́ вознесе́тся въ сла́вѣ. | Расточил он имущество свое, раздал убогим; правда его пребудет из века в век; достоинство его вознесется в славе. | |||||||||||
Ps112(111),10 10 | 10 Peccator videbit, et irascetur; dentibus suis fremet et tabescet: desiderium peccatorum peribit. |
112:10 268 αμαρτωλός A sinner 3708 όψεται shall see 2532 και and 3710 οργισθήσεται shall be provoked to anger; 3588 τους 3599-1473 οδόντας αυτού [2his teeth 1031 βρύξει 1he shall gnash] 2532 και and 5080 τακήσεται melt away; 1939 επιθυμία the desire 268 αμαρτωλού of the sinner 622 απολείται shall perish. |
Widząc to niepobożny, będzie się gniewał, i zębami swemi zgrzytał, i schnąć będzie; żądość niepobożnych zginie. | Bezbożny widzi to i gniewa się, Zgrzyta zębami i marnieje. Życzenie bezbożnych wniwecz się obróci. | Grzesznik ujrzy i będzie się gniewał: będzie zgrzytał zęboma swemi, a będzie schnął: żądza niezbożnych zaginie. | Griesznik uzrit i progniewajetsia zuby swoimi poskrieżeszczet i rastajet: żełanije griesznika pogibniet. | Грёшникъ ќзритъ и3 прогнёваетсz зубы2 свои1ми поскрежeщетъ и3 растaетъ: желaніе грёшника поги1бнетъ. | Грѣ́шникъ у́зритъ и прогнѣ́вается зубы́ свои́ми поскреже́щетъ и раста́етъ: жела́нiе грѣ́шника поги́бнетъ. | Грешник увидит это и разгневается, зубами своими скрежетать будет он и чахнуть; надежды его погибнут. | |||||||||||
Chwała | ||||||||||||||||||||