Księga Psalmów
Indeksy
PrawoslawniKatolicy.pl
Ps 128 (127) SZCZĘŚCIE DOMOWE CZŁOWIEKA POBOŻNEGO.
Ps128(127),1 1 1 Canticum graduum. Beati omnes qui timent Dominum,
qui ambulant in viis ejus.
5603
ωδή
An ode 3588
των
of the 304
αναβαθμών
steps. 128:1 3107
μακάριοι
Blessed are 3956
πάντες
all 3588
οι
the ones 5399
φοβούμενοι
fearing 3588
τον
the 2962
κύριον
lord; 3588
οι
the ones 4198
πορευόμενοι
going 1722
εν
in 3588
ταις
3598-1473
οδοίς αυτού
his ways.
Pieśń stopni. Błogosławiony wszelki, który się boi Pana, który chodzi drogami jego. Pieśń pielgrzymek. Błogosławiony każdy, który się boi Pana, Który kroczy jego drogami! Pieśń stopniów. Błogosławieni wszyscy, którzy się boją Pana: którzy chodzą drogami jego! Błażeni wsi bojaszczyisia Gospoda, chodiaszczyi w putiech jego: Бlжeни вси2 боsщіисz гDа, ходsщіи въ путeхъ є3гw2: Блаже́ни вси́ боя́щiися Го́спода, ходя́щiи въ путе́хъ его́: Блаженны те, что боятся Господа и ходят путями Его!
Ps128(127),2 2 2 Labores manuum tuarum quia manducabis:
beatus es, et bene tibi erit.
128:2 3588
τους
The 4192
πόνους
toils 3588
των
2590.1-1473
καρπών σου
of your wrist 2068
φάγεσαι
you shall eat; 3107
μακάριος
blessed 1510.2.2
ει
are you, 2532
και
and 2573
καλώς
well 1473-1510.8.3
σοι έσται
it will be to you.
Bo prace rąk twoich pożywać będziesz; błogosławionym będziesz, i będzieć się dobrze działo. Owoc trudu rąk swoich spożywać będziesz, Będziesz szczęśliwy i dobrze ci się powiedzie. Prace rąk twoich że pożywać będziesz: szczęśliwyś jest i dobrze się mieć będziesz. trudy płodow twoich sniesi: błażen jesi, i dobro tiebie budiet. труды2 плодHвъ твои1хъ снёси: бlжeнъ є3си2, и3 добро2 тебЁ бyдетъ. труды́ плодо́въ тво­и́хъ снѣ́си: блаже́нъ еси́, и добро́ тебѣ́ бу́детъ. Плоды трудов твоих вкушать будешь; блажен ты, и благо тебе будет!
Ps128(127),3 3 3 Uxor tua sicut vitis abundans
in lateribus domus tuæ;
filii tui sicut novellæ olivarum
in circuitu mensæ tuæ.
128:3 3588
η
1135-1473
γυνή σου
Your wife 5613
ως
is as 288
άμπελος
a grapevine 2112.1
ευθηνούσα
prospering 1722
εν
on 3588
ταις
the 2827.1
κλίτεσι
sides 3588
της
3614-1473
οικίας σου
of your house; 3588
οι
5207-1473
υιοί σου
your sons 5613
ως
as 3504
νεόφυτα
newly planted 1636
ελαιών
olive plants 2945
κύκλω
round about 3588
της
5132-1473
τραπέζης σου
your table.
Żona twoja będzie jako winna macica płodna po bokach domu twego; dziatki twoje jako latorośle oliwne około stołu twego. Żona twoja będzie jak owocująca winnicaW obrębie zagrody twojej, Dzieci twoje jak sadzonki oliwne Dokoła stołu twego. Żona twoja jako winna macica, płodna w kąciech domu twego: synowie twoi jako latorostki oliwne około stołu twego. Żena twoja jako łoza płodowita w stranach domu twojego: synowie twoi jako nowosażdienija maslicznaja okriest trapiezy twojeja. ЖенA твоS ћкw лозA плодови1та въ странaхъ д0му твоегw2: Жена́ твоя́ я́ко лоза́ плодови́та въ страна́хъ до́му тво­его́: сы́нове тво­и́ я́ко новосажде́нiя ма́сличная о́крестъ трапе́зы тво­ея́. Жена твоя, точно лоза плодовитая, в стенах дома твоего;
Ps128(127),4 4 4 Ecce sic benedicetur homo
qui timet Dominum.
128:4 2400
ιδού
Behold, 3779
ούτως
thus 2127
ευλογηθήσεται
shall be blessed 444
άνθρωπος
the man 3588
ο
5399
φοβούμενος
fearing 3588
τον
the 2962
κύριον
lord.
Oto takci będzie ubłogosławiony mąż, który się boi Pana. Tak oto błogosławiony będzie mąż, Który się boi Pana! Oto tak ubłogosławion będzie człowiek, który się boi Pana. Sie, tako błagosłowitsia cziełowiek bojajsia Gospoda. сhнове твои2 ћкw новосаждє1ніz м†сличнаz w4крестъ трапeзы твоеS. Се́, та́ко благослови́т­ся человѣ́къ боя́йся Го́спода. сыновья твои, точно побеги маслины, на трапезе твоей.
Ps128(127),5 5 5 Benedicat tibi Dominus ex Sion,
et videas bona Jerusalem omnibus diebus vitæ tuæ.
128:5 2127
ευλογήσαι
May [2bless 1473
σε
3you 2962
κύριος
1 the lord] 1537
εκ
from out of *
Σιών
Zion; 2532
και
and 1492
ίδοις
may you behold 3588
τα
the 18
αγαθά
good things *
Ιερουσαλήμ
of Jerusalem 3956
πάσας
all 3588
τας
the 2250
ημέρας
days 3588
της
2222-1473
ζωής σου
of your life.
Niechżeć Pan błogosławi z Syonu, abyś patrzył na dobro Jeruzalemskie po wszystkie dni żywota twego. Niech ci błogosławi Pan z Syjonu, Abyś oglądał szczęście Jeruzalemu Po wszystkie dni życia twego! Niechżeć błogosławi Pan z Syonu: i oglądaj dobra Jeruzalem po wszystkie dni żywota twego: Błagosłowit tia Gospod' ot Siona, i uzriszy błagaja Iierusalima wsia dni żywota twojego, СE, тaкw бlгослови1тсz человёкъ боsйсz гDа. Благослови́тъ тя́ Госпо́дь от­ Сiо́на, и у́зриши блага́я Иерусали́ма вся́ дни́ живота́ тво­его́, Так обретет благословение человек, боящийся Господа!
Ps128(127),6 6 6 Et videas filios filiorum tuorum:
pacem super Israël.
128:6 2532
και
And 1492
ίδοις
may you behold 5207
υιούς
the sons 3588
των
5207-1473
υιών σου
of your sons. 1515
ειρήνη
Peace be 1909
επί
upon 3588
τον
*
Ισραήλ
Israel.
I oglądał synów synów twoich, i pokój nad Izraelem. I abyś oglądał dzieci synów twoich! Pokój nad Izraelem! I oglądaj syny synów twoich: pokój nad Izraelem. i uzriszy syny synow twoich: mir na Izrailia. Блгcви1тъ тS гDь t сіHна, и3 ќзриши бlг†z їеrли1ма вс‰ дни6 животA твоегw2, и у́зриши сы́ны сыно́въ тво­и́хъ: ми́ръ на Изра́иля. Благословит тебя Господь с высот Сиона, и увидишь ты благоденствие Иерусалима во все дни жизни твоей,