PrawoslawniKatolicy.pl | ||||||||||||||||||||
Ps 80 (79) PROŚBA O ODNOWIENIE WINNICY BOŻEJ. | ||||||||||||||||||||
Ps80(79),1 1 | 1 In finem, pro iis qui commutabuntur. Testimonium Asaph, psalmus. | 1519 εις To 3588 το the 5056 τέλος director; 5228 υπέρ for 3588 των the 241.2 αλλοιωθησομένων changings; 3142 μαρτύριον a testimony 3588 τω to * Ασάφ Asaph; 5568 ψαλμός a psalm. 80:1 3588 ο O one 4165 ποιμαίνων tending 3588 τον * Ισραήλ Israel, 4337 πρόσχες take heed! 3588 ο O one 3594 οδηγών guiding 5616 ωσεί [2as 4263 πρόβατα 3sheep 3588 τον * Ιωσήφ 1Joseph], 3588 ο the one 2521 καθήμενος sitting down 1909 επί upon 3588 των the 5502 χερουβίμ cherubim — 1716.4 εμφάνηθι appear! |
Przedniejszemu śpiewakowi na Sosannim psalm świadectwa Asafowi. | W koniec, o izmienszychsia, swidienije Asafu, psałom 79. | Въ конeцъ, њ и3змёньшихсz, свидёніе ґсaфу, pал0мъ | Въ коне́цъ, о измѣ́ншихся, свидѣ́нiе Аса́фу, псало́мъ 79. | В конец, об имеющих измениться, откровение Асафа, 79 | |||||||||||||
Ps80(79),2 2 | 2 Qui regis Israël, intende; qui deducis velut ovem Joseph. Qui sedes super cherubim, manifestare |
80:2 1726 εναντίον Before * Εφραϊμ Ephraim, 2532 και and * Βενιαμίν Benjamin, 2532 και and * Μανασσή Manasseh — 1825 εξέγειρον awaken 3588 την 1412.1-1473 δυναστείαν σου your might, 2532 και and 2064 ελθέ come 1519 εις for 3588 το the 4982 σώσαι delivering 1473 ημάς us! |
Pasyj Izrailia wonmi: nastawliajaj jako owcza Iosifa, siediaj na chieruwimiech, jawisia: | Пасhй ї}лz, вонми2: наставлszй ћкw nвчA їHсифа, сэдsй на херувjмэхъ, kви1сz: | Пасы́й Изра́иля вонми́: наставля́яй я́ко овча́ Ио́сифа, сѣдя́й на херуви́мѣхъ, яви́ся: | Пастырь Израиля, внемли нам! Ты, что ведешь Иосифа, точно овцу, и летишь на Херувимах, явись! | ||||||||||||||
Ps80(79),3 3 | 3 coram Ephraim, Benjamin, et Manasse. Excita potentiam tuam, et veni, ut salvos facias nos. |
80:3 3588 ο O 2316 θεός God, 1994 επίστρεψον turn towards 1473 ημάς us, 2532 και and 2014 επίφανον let [2appear 3588 το 4383-1473 πρόσωπόν σου 1your face]! 2532 και and 4982 σωθησόμεθα we shall be delivered. |
pried Jefriemom i Wieniaminom i Manassijem wozdwigni siłu twoju, i priidi wo jeże spasti nas. | пред8 є3фрeмомъ и3 веніамjномъ и3 манассjемъ воздви1гни си1лу твою2, и3 пріиди2 во є4же спcти2 нaсъ. | предъ Ефре́момъ и Венiами́номъ и Манассі́емъ воздви́гни си́лу твою́, и прiиди́ во е́же спасти́ на́съ. | Пред Ефремом и Вениамином и Манассиею яви силу Твою и приди спасти нас! | ||||||||||||||
Ps80(79),4 4 | 4 Deus, converte nos, et ostende faciem tuam, et salvi erimus. |
80:4 2962 κύριος O lord 3588 ο 2316 θεός God 3588 των of the 1411 δυνάμεων forces, 2193 έως for 4219 πότε how long 3710 οργίζη are you provoked to anger 1909 επί over 3588 την the 4335 προσευχήν prayer 3588 των 1401-1473 δούλων σου of your servants? |
Boże, obrati ny, i proswieti lice twoje, i spasiemsia. | Б9е, њбрати1 ны, и3 просвэти2 лицE твоE, и3 спасeмсz. | Бо́же, обрати́ ны, и просвѣти́ лице́ твое́, и спасе́мся. | Боже, возврати нам милость Твою, яви нам сияние лица Твоего, и спасемся! | ||||||||||||||
Ps80(79),5 5 | 5 Domine Deus virtutum, quousque irasceris super orationem servi tui? |
80:5 5595 ψωμιείς You shall feed 1473 ημάς us 740 άρτον bread 1144 δακρύων of tears, 2532 και and 4222-1473 ποτιείς ημάς give us to drink 1722 εν with 1144 δάκρυσιν tears 1722 εν by 3358 μέτρω measure. |
Gospodi Boże sił, dokolie gniewajeszysia na molitwu rab twoich? | ГDи б9е си1лъ, док0лэ гнёваешисz на моли1тву р†бъ твои1хъ; | Го́споди Бо́же си́лъ, доко́лѣ гнѣ́ваешися на моли́тву ра́бъ твои́хъ? | Господи Боже сил, доколе в гневе отвергать будешь молитву рабов Твоих? | ||||||||||||||
Ps80(79),6 6 | 6 cibabis nos pane lacrimarum, et potum dabis nobis in lacrimis in mensura? |
80:6 5087 έθου You made 1473 ημάς us 1519 εις for 485 αντιλογίαν dispute 3588 τοις to 1069-1473 γείτοσιν ημών our neighbors; 2532 και and 3588 οι 2190-1473 εχθροί ημών our enemies 3456 εμυκτήρισαν sneer at 1473 ημάς us. |
Napitajeszy nas chliebom slieznym, i napoiszy nas sliezami w mieru. | Напитaеши нaсъ хлёбомъ слeзнымъ, и3 напои1ши нaсъ слезaми въ мёру. | Напита́еши на́съ хлѣ́бомъ сле́знымъ, и напои́ши на́съ слеза́ми въ мѣ́ру. | Напитаешь нас, точно хлебом, слезами, напоишь слезами нас вдоволь? | ||||||||||||||
Ps80(79),7 7 | 7 Posuisti nos in contradictionem vicinis nostris, et inimici nostri subsannaverunt nos. |
80:7 2962 κύριε O lord 3588 ο 2316 θεός God 3588 των of the 1411 δυνάμεων forces, 1994 επίστρεψον turn towards 1473 ημάς us, 2532 και and 2014 επίφανον let [2appear 3588 το 4383-1473 πρόσωπόν σου 1your face]! 2532 και and 4982 σωθησόμεθα we shall be delivered. |
Położył jesi nas w prieriekanije sosiedom naszym, i wrazi naszy podrażnisza ny. | Положи1лъ є3си2 нaсъ въ прерэкaніе сосёдwмъ нaшымъ, и3 врази2 нaши подражни1ша ны2. | Положи́лъ еси́ на́съ въ прерѣка́нiе сосѣ́домъ на́шымъ, и врази́ на́ши подражни́ша ны́. | Из-за нас пререкаются соседи наши, и враги наши позорят нас. | ||||||||||||||
Ps80(79),8 8 | 8 Deus virtutum, converte nos, et ostende faciem tuam, et salvi erimus. |
80:8 288 άμπελον [2a grapevine 1537 εξ 3from out of * Αιγύπτου 4Egypt 3332 μετήρας 1You moved]; 1544 εξέβαλες you cast out 1484 έθνη nations, 2532 και and 2707.3 κατεφύτευσας planted 1473 αυτήν her. |
Gospodi Boże sił, obrati ny, i proswieti lice twoje, i spasiemsia. | ГDи б9е си1лъ, њбрати1 ны, и3 просвэти2 лицE твоE, и3 спасeмсz. | Го́споди Бо́же си́лъ, обрати́ ны, и просвѣти́ лице́ твое́, и спасе́мся. | Господи Боже сил, возврати нам милость Твою, яви нам сияние лица Твоего, и спасемся! | ||||||||||||||
Ps80(79),9 9 | 9 Vineam de Ægypto transtulisti: ejecisti gentes, et plantasti eam. |
80:9 3597.2 ωδοποίησας You opened a way 1715 έμπροσθεν before 1473 αυτής her, 2532 και and 2707.3 κατεφύτευσας you planted 3588 τας 4491-1473 ρίζας αυτής her roots, 2532 και and 4137 επλήρωσε [3was filled 3588 την 1the 1093 γην 2earth]. |
Winograd iz Jegipta prieniesł jesi: izgnał jesi jazyki, i nasadił jesi i: | Віногрaдъ и3з8 є3гЂпта пренeслъ є3си2: и3згнaлъ є3си2 kзhки, и3 насади1лъ є3си2 и5: | Виногра́дъ изъ Еги́пта прене́слъ еси́: изгна́лъ еси́ язы́ки, и насади́лъ еси́ и́: | Виноград Ты перенес из Египта; изгнал язычников и насадил его; | ||||||||||||||
Ps80(79),10 10 | 10 Dux itineris fuisti in conspectu ejus; plantasti radices ejus, et implevit terram. |
80:10 2572 εκάλυψεν [2covered 3735 όρη 3mountains 3588 η 4639-1473 σκιά αυτής 1Her shadow], 2532 και and 3588 αι 323.1-1473 αναδενδράδες αυτής her tendrils 3588 τας covered the 2748 κέδρους cedars 3588 του 2316 θεού of God. |
putiesotworił jesi pried nim, i nasadił jesi korienija jego, i ispołni ziemliu. | путесотвори1лъ є3си2 пред8 ни1мъ, и3 насади1лъ є3си2 корє1ніz є3гw2, и3 и3сп0лни зeмлю. | путесотвори́лъ еси́ предъ ни́мъ, и насади́лъ еси́ коре́нiя его́, и испо́лни зе́млю. | путь расчистил пред ним, и посадил корни его, и он заполнил землю. | ||||||||||||||
Ps80(79),11 11 | 11 Operuit montes umbra ejus, et arbusta ejus cedros Dei. |
80:11 1614 εξέτεινε She stretched out 3588 τα 2814-1473 κλήματα αυτής her vine branches 2193 έως unto 2281 θαλάσσης the sea, 2532 και and 2193 έως [2unto 4215 ποταμών 3 the rivers 3588 τας 3913.1-1473 παραφυάδας αυτής 1her shoots]. |
Pokry gory sien' jego, i wietwija jego kiedry Bożyja: | Покры2 г0ры сёнь є3гw2, и3 вBтвіz є3гw2 кeдры б9іz: | Покры́ го́ры сѣ́нь его́, и вѣ́твiя его́ ке́дры Бо́жiя: | Легла на горы тень его, и ветви его выше кедров Божьих; | ||||||||||||||
Ps80(79),12 12 | 12 Extendit palmites suos usque ad mare, et usque ad flumen propagines ejus. |
80:12 2444 ινατί Why 2507 καθείλες did you demolish 3588 τον 5418-1473 φραγμόν αυτής her barrier, 2532 και and 5166-1473 τρυγώσιν αυτήν [6gather her vintage 3956 πάντες 1all 3588 οι 2the ones 3899 παραπορευόμενοι 3passing by 3588 την 4the 3598 οδόν 5way]? |
prostrie rozgi jego do moria, i daże do riek otrasli jego . | прострE рHзги є3гw2 до м0рz, и3 дaже до рёкъ tр†сли є3гw2. | простре́ ро́зги его́ до мо́ря, и да́же до рѣ́къ отра́сли его́ . | Ты простер побеги его до моря, и до рек – отрасли его. | ||||||||||||||
Ps80(79),13 13 | 13 Ut quid destruxisti maceriam ejus, et vindemiant eam omnes qui prætergrediuntur viam? |
80:13 3075-1473 ελυμήνατο αυτήν [4laid her wasted 5300 υς 1 The pig 1537 εκ 2from 1409.1 δρυμού 3 the forest], 2532 και and 3438.2 μονιός [2boar 66 άγριος 1 the wild] 2655.1 κατενεμήσατο feeds on 1473 αυτήν her. |
Wskuju nizłożył jesi opłot jego, i obimajut i wsi mimochodiaszczyi putiem? | Вскyю низложи1лъ є3си2 њпл0тъ є3гw2, и3 њб8имaютъ и5 вси2 мимоходsщіи путeмъ; | Вску́ю низложи́лъ еси́ опло́тъ его́, и объима́ютъ и́ вси́ мимоходя́щiи путе́мъ? | Для чего поверг Ты на землю ограду его, и вот обрывает его всяк мимо идущий? | ||||||||||||||
Ps80(79),14 14 | 14 Exterminavit eam aper de silva, et singularis ferus depastus est eam. |
80:14 3588 ο O 2316 θεός God 3588 των of the 1411 δυνάμεων forces, 1994 επίστρεψον turn towards us 1211 δη indeed! 2532 και And 1914 επίβλεψον look upon us 1537 εξ from out of 3772 ουρανού heaven, 2532 και and 1492 ίδε behold 2532 και and 1980 επίσκεψαι visit 3588 την 288-3778 άμπελον ταύτην this grapevine! |
Ozoba i wiepr' ot dubrawy, i ujediniennyj diwij pojadie i. | ЊзобA и5 вeпрь t дубрaвы, и3 ўединeнный ди1вій поzдE и5. | Озоба́ и́ ве́прь от дубра́вы, и уедине́нный ди́вiй пояде́ и́. | Истребляет его вепрь лесной, зверь пустынный поедает его. | ||||||||||||||
Ps80(79),15 15 | 15 Deus virtutum, convertere, respice de cælo, et vide, et visita vineam istam: |
80:15 2532 και And 2675 κατάρτισαι ready 1473 αυτήν her 3739 ην whom 5452 εφύτευσεν [2planted 3588 η 1188-1473 δεξιά σου 1your right hand]! 2532 και and 1909 επί upon 5207 υιόν the son 444 ανθρώπου of man 3739 ον whom 2901 εκραταίωσας you fortified 4572 σεαυτώ to yourself. |
Boże sił, obratisia ubo, i prizri s niebiesie i wiżd', i posieti winograd siej: | Б9е си1лъ, њбрати1сz u5бо, и3 при1зри съ нб7сE и3 ви1ждь, и3 посэти2 віногрaдъ сeй: | Бо́же си́лъ, обрати́ся у́бо, и при́зри съ небесе́ и ви́ждь, и посѣти́ виногра́дъ се́й: | Боже сил, обрати к нам взор, воззри с Небес, взгляни и посети виноградник Твой! | ||||||||||||||
Ps80(79),16 16 | 16 et perfice eam quam plantavit dextera tua, et super filium hominis quem confirmasti tibi. |
80:16 1716.1 εμπεπυρισμένη She is being set on 4442 πυρί fire 2532 και and 383.1 ανεσκαμμένη being dug up. 575 από From 2008.1 επιτιμήσεως the reproach 3588 του 4383-1473 προσώπου σου of your face 622 απολούνται they shall be destroyed. |
i sowierszy i, jegoże nasadi diesnica twoja, i na syna cziełowieczieskago, jegoże ukriepił jesi siebie. | и3 соверши2 и5, є3г0же насади2 десни1ца твоS, и3 на сhна человёческаго, є3г0же ўкрэпи1лъ є3си2 себЁ. | и соверши́ и́, его́же насади́ десни́ца твоя́, и на сы́на человѣ́ческаго, его́же укрепи́лъ еси́ себѣ́. | И восстанови насажденное десницей Твоей, и воззри на сына человеческого, которому даровал Ты силу Твою! | ||||||||||||||
Ps80(79),17 17 | 17 Incensa igni et suffossa, ab increpatione vultus tui peribunt. |
80:17 1096 γενηθήτω Let [2be 3588 η 5495-1473 χειρ σου 1your hand] 1909 επ' upon 435 άνδρα the man 1188-1473 δεξιάς σου of your right, 2532 και even 1909 επί upon 5207 υιόν the son 444 ανθρώπου of man 3739 ον whom 2901 εκραταίωσας you strengthened 4572 σεαυτώ to yourself. |
Pożżen ogniem i raskopan: ot zaprieszczenija lica twojego pogibnut. | Пожжeнъ nгнeмъ и3 раск0панъ: t запрещeніz лицA твоегw2 поги1бнутъ. | Пожже́нъ огне́мъ и раско́панъ: от запреще́нiя лица́ твоего́ поги́бнутъ. | Сожжен огнем и весь разрыт виноградник. Наказанные Тобою, погибнут люди. | ||||||||||||||
Ps80(79),18 18 | 18 Fiat manus tua super virum dexteræ tuæ, et super filium hominis quem confirmasti tibi. |
80:18 2532 και For 3766.2 ου μη in no way 868 αποστώμεν should we separate 575 από from 1473 σου you. 2227.4 ζωώσεις You shall enliven 1473 ημάς us, 2532 και and 3588 το 3686-1473 όνομά σου [2your name 1941 επικαλεσόμεθα 1we shall call upon]. |
Da budiet ruka twoja na muża diesnicy twojeja i na syna cziełowieczieskago, jegoże ukriepił jesi siebie, | Да бyдетъ рукA твоS на мyжа десни1цы твоеS и3 на сhна человёческаго, є3г0же ўкрэпи1лъ є3си2 себЁ, | Да бу́детъ рука́ твоя́ на му́жа десни́цы твоея́ и на сы́на человѣ́ческаго, его́же укрѣпи́лъ еси́ себѣ́, | Да будет простерта рука Твоя над мужем, хранимым десницей Твоей, над сыном человеческим, которому даровал Ты силу Твою! | ||||||||||||||
Ps80(79),19 19 | 19 Et non discedimus a te: vivificabis nos, et nomen tuum invocabimus. |
80:19 2962 κύριε O lord 3588 ο 2316 θεός God 3588 των of the 1411 δυνάμεων forces, 1994 επίστρεψον turn towards 1473 ημάς us, 2532 και and 2014 επίφανον let [2appear 3588 το 4383-1473 πρόσωπόν σου 1your face]! 2532 και and 4982 σωθησόμεθα we shall be delivered. |
i nie otstupim ot tiebie: ożywiszy ny, i imia twoje prizowiem. | и3 не tстyпимъ t тебє2: њживи1ши ны2, и3 и4мz твоE призовeмъ. | и не отсту́пимъ от тебе́: оживи́ши ны́, и и́мя твое́ призове́мъ. | И не отступим мы от Тебя; верни нам жизнь, и мы призовем имя Твое! | ||||||||||||||
Ps80(79),20 20 | 20 Domine Deus virtutum, converte nos, et ostende faciem tuam, et salvi erimus. |
Gospodi Boże sił, obrati ny, i proswieti lice twoje, i spasiemsia. | ГDи б9е си1лъ, њбрати1 ны, и3 просвэти2 лицE твоE, и3 спасeмсz. | Го́споди Бо́же си́лъ, обрати́ ны, и просвѣти́ лице́ твое́, и спасе́мся. | Господи Боже сил, возврати нам милость Твою, яви нам сияние лица Твоего, и спасемся! | |||||||||||||||