PrawoslawniKatolicy.pl | ||||||||||||||||||||
Ps 87 (86) SYJON – PRZYSZŁA MATKA NARODÓW. | ||||||||||||||||||||
Ps87(86),1 1 | 1 Filiis Core. Psalmus cantici. | 3588 τοις To the 5207 υιοίς sons * Κορέ of Korah; 5568 ψαλμός a psalm 5603 ωδής of an ode. 87:1 3588 οι 2310-1473 θεμέλιοι αυτού His foundations 1722 εν are in 3588 τοις the 3735 όρεσι [2mountains 3588 τοις 39 αγίοις 1holy]. |
Synom Korego psalm i pieśń. Fundament jego jest na górach świętych. | Synów Koracha. Psalm. Pieśń. To, co na górach świętych założył: | Synom Kore, Psalm pienia. | Synom Korieowym, psałom piesni. | СынHмъ корewвымъ, pал0мъ пёсни | Сыно́мъ Коре́овымъ, псало́мъ пѣ́сни. | Сынов Кореевых, псалом, песнь, 86 | |||||||||||
Ps87(86),2 2 | 1 Fundamenta ejus in montibus sanctis; 2 diligit Dominus portas Sion super omnia tabernacula Jacob. | 87:2 25-2962 αγαπά κύριος The lord loves 3588 τας the 4439 πύλας gates * Σιών of Zion 5228 υπέρ above 3956 πάντα all 3588 τα the 4638 σκηνώματα tents * Ιακώβ of Jacob. |
Umiłował Pan bramy Syońskie nad wszystkie przybytki Jakóbowe. | Bramy Syjonu, miłuje PanBardziej niż wszystkie siedziby Jakuba, | 1 Fundamenty jego na górach świętych. 2 Miłuje Pan bramy Syon nade wszystkie przybytki Jakób. | Osnowanija jego na gorach swiatych: liubit Gospod' wrata Sionia paczie wsiech sielienij Iakowlich. | Њснов†ніz є3гw2 на горaхъ с™hхъ: лю1битъ гDь вратA сіw6нz пaче всёхъ селeній їaкwвлихъ. | Основа́нiя его́ на гора́хъ святы́хъ: лю́битъ Госпо́дь врата́ Сiо́ня па́че всѣ́хъ селе́нiй Иа́ковлихъ. | Основания града на горах святых; любит Господь врата Сиона более всех селений Иаковлевых. | |||||||||||
Ps87(86),3 3 | 3 Gloriosa dicta sunt de te, civitas Dei! | 87:3 1392 δεδοξασμένα Things being glorified 2980 ελαλήθη was spoken 4012 περί concerning 1473 σου you, 3588 η O 4172 πόλις city 3588 του 2316 θεού of God. |
Sławne o tobie rzeczy powiadają, o miasto Boże! Sela. | Chwalebne rzeczy mówi się o tobie, Miasto Boże. Sela. | Sławne rzeczy powiedziano o tobie, miasto Boże. | Priesławnaja głagołaszasia o tiebie, gradie Bożyj. | Пресл†внаz глаг0лашасz њ тебЁ, грaде б9ій. | Пресла́вная глаго́лашася о тебѣ́, гра́де Бо́жiй. | Славное было сказано о тебе, град Божий! | |||||||||||
Ps87(86),4 4 | 4 Memor ero Rahab et Babylonis, scientium me; ecce alienigenæ, et Tyrus, et populus Æthiopum, hi fuerunt illic. |
87:4 3403 μνησθήσομαι I shall make mention * Ραάβ of Rahab 2532 και and * Βαβυλώνος Babylon 3588 τοις to the 1097 γινώσκουσί ones knowing 1473 με me; 2532 και and 2400 ιδού behold, 246 αλλόφυλοι the Philistines 2532 και and * Τύρος Tyre, 2532 και and 2992 λαός the people * Αιθιόπων of the Ethiopians; 3778 ούτοι these 1096 εγενήθησαν were 1563 εκεί there. |
Wspomnę na Egipt, i na Babilon przed swymi znajomymi; oto i Filistyńczycy, i Tyryjczycy, i Murzyni rzeką, że się tu każdy z nich urodził. | Rahab i Babilon zaliczę do wyznawców moich; Również Filistea i Tyr wraz z Etiopią powiedzą: Oni się tu urodzili. | Wspomnię na Rahab, i na Babilon, którzy mię znają: oto cudzoziemcy i Tyr i lud Murzyński, ci tam byli. | Pomianu raaw i Wawiłona wieduszczym mia: i sie, inopliemiennicy i tir i liudije jefiopstii, sii bysza tamo. | ПомzнY раaвъ и3 вавmлHна вёдущымъ мS: и3 сE, и3ноплемє1нницы и3 тЂръ и3 лю1діе є3fі0пстіи, сjи бhша тaмw. | Помяну́ раа́въ и Вавило́на вѣ́дущымъ мя́: и се́, иноплеме́нницы и ти́ръ и лю́дiе еѳiо́пстiи, сі́и бы́ша та́мо. | Напомню о Египте и Вавилоне, знающим меня. Иноплеменники, жители Тира и народ Эфиопский посетили Сион. | |||||||||||
Ps87(86),5 5 | 5 Numquid Sion dicet: Homo et homo natus est in ea, et ipse fundavit eam Altissimus? |
87:5 3384 μήτηρ Mother * Σιών of Zion, 2046 ερεί [2shall say 444 άνθρωπος 1a man], 2532 και and 444 άνθρωπος the man 1080 εγεννήθη born 1722 εν in 1473 αυτή her; 2532 και and 1473 αυτός [3himself 2311 εθεμελίωσεν 4founded 1473 αυτήν 5her 3588 ο 1the 5310 ύψιστος 2highest]. |
Także i o Syonie mówić będą:Ten i ów urodził się w nim; a sam Najwyższy ugruntuje go. | A o Syjonie mówić się będzie:Wszyscy co do jednego w nim się urodzili, A On, Najwyższy, utwierdzi go. | Izali Syonowi mówić nie będą: Człowiek i człowiek narodził się w nim: a sam je Najwyższy ugruntował. | Mati Sion riecziet: cziełowiek i cziełowiek rodisia w niem, i toj osnowa i wysznij. | Мaти сіHнъ речeтъ: человёкъ и3 человёкъ роди1сz въ нeмъ, и3 т0й њсновA и5 вhшній. | Ма́ти Сiо́нъ рече́тъ: человѣ́къ и человѣ́къ роди́ся въ не́мъ, и то́й основа́ и́ вы́шнiй. | Матерью своей назовет Сион всяк человек, ибо Человек родился в нем, и основал его Всевышний. | |||||||||||
Ps87(86),6 6 | 6 Dominus narrabit in scripturis populorum et principum, horum qui fuerunt in ea. |
87:6 2962 κύριος The lord 1334 διηγήσεται shall describe 1722 εν in 1124 γραφή the writing 2992 λαών of peoples, 2532 και and 758-3778 αρχόντων τούτων of these rulers 3588 των 1096 γεγενημένων being born 1722 εν in 1473 αυτή her. 1316.1 διάψαλμα PAUSE. |
Pan policzy narody, gdy je popisywać będzie, mówiąc:Ten się tu urodził. Sela. | Pan zapisze w księdze ludów:Oni się tu urodzili. Sela. | Pan wypowie w pismach narodów i książąt tych, którzy w nim byli. | Gospod' powiest' w pisanii liudij i kniaziej, sich bywszych w niem. | ГDь повёсть въ писaніи людjй и3 кнzзeй, си1хъ бhвшихъ въ нeмъ. | Госпо́дь повѣ́сть въ писа́нiи люді́й и князе́й, си́хъ бы́вшихъ въ не́мъ. | Господь поведает в Писании о народах и князьях, посещавших град Его; | |||||||||||
Ps87(86),7 7 | 7 Sicut lætantium omnium habitatio est in te. |
87:7 5613 ως As 2165 ευφραινομένων ones being glad 3956 πάντων are all 3588 η 2733 κατοικία dwelling 1722 εν in 1473 σοι you. |
Przetoż o tobie śpiewać będą z pląsaniem wszystkie siły żywota mego. | Śpiewać będą w pląsach:Wszystkie me zdroje są w tobie. | Jako weselących się wszystkich mieszkanie jest w tobie. | Jako wiesieliaszczychsia wsiech żyliszcze w tiebie. | Ћкw веселsщихсz всёхъ жили1ще въ тебЁ. | Я́ко веселя́щихся всѣ́хъ жили́ще въ тебѣ́. | ибо ты, Сион, обитель всех вкушающих радость! | |||||||||||