Księga Psalmów
Indeksy
PrawoslawniKatolicy.pl
Ps 101 (100) WZÓR KRÓLA BOGOBOJNEGO.
↓GODZINA I na koniec 
Ps101(100),1 1 1 Psalmus ipsi David. Misericordiam et judicium cantabo tibi, Domine;
psallam,
5568
ψαλμός
A psalm 3588
τω
to *
Δαυίδ
David. 101:1 1656
έλεον
About mercy 2532
και
and 2920
κρίσιν
judgment 103
άσομαί
I shall sing 1473
σοι
to you, 2962
κύριε
O lord.
Psalm samego Dawida. O miłosierdziu i o sądzie śpiewać będę; tobie, o Panie! śpiewać będę. Psalm Dawidowy. Łaskę i prawo opiewać będę; Tobie, Panie, grać będę. Psalm samemu Dawidowi. Miłosierdzie i sąd będę śpiewał: tobie, Panie, Miłost' i sud wospoju tiebie, Gospodi: Млcть и3 сyдъ воспою2 тебЁ, гDи: Ми́лость и су́дъ воспою́ тебѣ́, Го́споди: Твою милость и суд воспою, Господи!
Ps101(100),2 2 2 et intelligam in via immaculata: quando venies ad me?
Perambulabam in innocentia cordis mei, in medio domus meæ.
101:2 5567
ψαλώ
I shall strum, 2532
και
and 4920
συνήσω
I shall perceive 1722
εν
in 3598
οδώ
[2way 299
αμώμω
1an unblemished]. 4219
πότε
When 2240
ήξεις
shall you come 4314
προς
to 1473
με
me? 1279
διεπορευόμην
I traveled 1722
εν
in 171.1
ακακία
the innocence 2588-1473
καρδίας μου
of my heart; 1722
εν
in 3319
μέσω
the midst 3588
του
3624-1473
οίκου μου
of my house.
Ostrożnym będę na drodze uprzejmej, kiedy przyjdziesz do mnie; będę chodził ustawicznie w szczerości serca mego, w domu moim. Nauczę się drogi doskonałej, Abyś mógł przyjść do mnie. W domu swoim będę chodził w niewinności serca. 1 będę śpiewał. 2 A będę rozumiał na drodze niepokalanéj, kiedy przyjdziesz do mnie: chodziłem w niewinności serca mego, w pośrodku domu mego. poju i razumieju w puti nieporocznie: kogda priidieszy ko mnie? priechożdach w niezłobii sierdca mojego posriedie domu mojego. пою2 и3 разумёю въ пути2 непор0чнэ: когдA пріи1деши ко мнЁ; прехождaхъ въ неѕл0біи сeрдца моегw2 посредЁ д0му моегw2. пою́ и разумѣ́ю въ пути́ непоро́чнѣ: когда́ прiи́деши ко мнѣ́? прехожда́хъ въ незло́бiи се́рдца мо­его́ посредѣ́ до́му мо­его́. Пою и размышляю о пути непорочном.  огда посетишь Ты меня? Ходил я в незлобии сердца моего под кровом дома моего.
Ps101(100),3 3 3 Non proponebam ante oculos meos rem injustam;
facientes prævaricationes odivi;
non adhæsit mihi
101:3 3756
ου
I did not 4388
προεθέμην
set 4253
προ
before 3788-1473
οφθαλμών μου
my eyes 4229
πράγμα
[2thing 3892.1
παράνομον
1an illegal]; 4160
ποιούντας
[2ones committing 3847
παραβάσεις
3violations 3404
εμίσησα
1I detested].
Nie położę przed oczy moje złej rzeczy; każdą sprawę występników mam w nienawiści, a nie chwyci się mnie. Nie stawiam przed oczy swoje niegodziwej rzeczy; Nienawidzę zachowania się odstępców, Nie przylgnie ono do mnie. Nie kładłem przed oczy swe niesprawiedliwéj rzeczy: czyniące przewrotności miałem w nienawiści: nie przystało ku mnie. Nie priedłagach pried oczima moima wieszcz' zakonopriestupnuju: tworiaszczyja priestuplienije woznienawidiech: Не предлагaхъ пред8 nчи1ма мои1ма вeщь законопрестyпную: творsщыz преступлeніе возненави1дэхъ: Не предлага́хъ предъ очи́ма мо­и́ма ве́щь законопресту́пную: творя́щыя преступле́нiе воз­ненави́дѣхъ: Отвращал я взор свой от дел беззаконных; людей, творящих преступления, возненавидел.
Ps101(100),4 4 4 cor pravum;
declinantem a me malignum non cognoscebam.
101:4 3756-2853
ουκ εκολλήθη
[3cleaved not 1473
μοι
4to me 2588
καρδία
2heart 4623.4
σκαμβή
1A crooked], 1578
εκκλίνοντος
turning aside 575
απ'
from 1473
εμού
me, 3588
του
the 4190
πονηρού
wicked man 3756-1097
ουκ εγίνωσκον
I knew not.
Serce przewrotne odstąpi odemnie, a o złe nie będę dbał. Przewrotność serca niech obca mi będzie, Nie chcę znać złego człowieka. Serce złośliwe odstępującego odemnie złośnika nie znałem. nie pril'pie mnie sierdce stroptiwo: ukłoniajuszczagosia ot mienie łukawago nie poznach. не прильпE мнЁ сeрдце стропти1во: ўклонsющагосz t менє2 лукaваго не познaхъ. не при­­льпе́ мнѣ́ се́рдце стропти́во: уклоня́ющагося от­ мене́ лука́ваго не позна́хъ. Чужды были мне сердца коварных; изменявших мне лукавых не хотел я знать.
Ps101(100),5 5 5 Detrahentem secreto proximo suo, hunc persequebar:
superbo oculo, et insatiabili corde, cum hoc non edebam.
101:5 3588
τον
The 2635
καταλαλούντα
one speaking ill 2977
λάθρα
in private 3588
των
of the ones 4139-1473
πλησίον αυτού
near him — 3778
τούτον
this one 1559
εξεδίωκον
I drove out. 5244
υπερηφάνω
Proud 3788
οφθαλμώ
eye 2532
και
and 571.2
απλήστω
insatiable 2588
καρδία
heart — 3778
τούτω
with this one 3756-4906
ου συνήσθιον
I ate not.
Tego, który potajemnie obmawia bliźniego swego, wytnę; oczów wyniosłych, i serca nadętego nie będę mógł cierpieć. Kto skrycie oczernia bliźniego swego, tego zniszczę; Nie ścierpię oczu wyniosłych i serca nadętego. Który uwłacza potajemnie bliźniemu swemu, tegom prześladował: z człowiekiem pysznego oka, a nienasyconego serca, z tymem nie jadał. Okliewietajuszczago taj iskrienniago swojego, siego izgoniach: gordym okom i niesytym sierdcem, s sim nie jadiach. Њклеветaющаго тaй и4скреннzго своего2, сего2 и3згонsхъ: г0рдымъ џкомъ и3 несhтымъ сeрдцемъ, съ си1мъ не kдsхъ. Оклевета́ющаго та́й и́скрен­няго сво­его́, сего́ изгоня́хъ: го́рдымъ о́комъ и несы́тымъ се́рдцемъ, съ си́мъ не ядя́хъ. Того, кто клевещет тайно на ближнего своего, я изгонял; у кого гордое око и алчное сердце с тем не вкушал еды.
Ps101(100),6 6 6 Oculi mei ad fideles terræ, ut sedeant mecum;
ambulans in via immaculata, hic mihi ministrabat.
101:6 3588
οι
3788-1473
οφθαλμοί μου
My eyes 1909
επί
are upon 3588
τους
the 4103
πιστούς
trustworthy 3588
της
of the 1093
γης
land, 3588
του
4775-1473
συγκαθήσθαι αυτούς
for them to sit together 3326
μετ'
with 1473
εμού
me, 4198
πορευόμενος
going 1722
εν
in 3598
οδώ
[2way 299
αμώμω
1an unblemished]. 3778
ούτός
This one 1473-3008
μοι ελειτούργει
officiated to me.
Oczy moje obrócone będą na prawdomównych w ziemi, aby siadali zemną; kto chodzi drogą uprzejmą, ten mi służyć będzie. Oczy moje zwrócone są na wiernych w kraju, Aby mieszkali ze mną. Kto chodzi drogą prawa, Ten mi służyć będzie. Oczy moje na wierne na ziemi, aby siadali ze mną: chodzący drogą niepokalaną, ten mi służył. Oczi moi na wiernyja ziemli, posażdati ja so mnoju: chodiaj po puti nieporocznu, siej mi służasze. Џчи мои2 на вBрныz земли2, посаждaти | со мн0ю: ходsй по пути2 непор0чну, сeй ми2 служaше. О́чи мо­и́ на вѣ́рныя земли́, посажда́ти я́ со мно́ю: ходя́й по пути́ непоро́чну, се́й ми́ служа́­ше. Очи мои взирают на верных сынов земли, да пребудут они со мной; ходящие путем непорочным служили мне.
Ps101(100),7 7 7 Non habitabit in medio domus meæ qui facit superbiam;
qui loquitur iniqua non direxit in conspectu oculorum meorum.
101:7 3756-2730
ου κατώκει
[3dwelt not 1722
εν
4in 3319
μέσω
5 the midst 3588
της
3614-1473
οικίας μου
6of my house 4160
ποιών
1one having 5243
υπερηφανίαν
2pride]. 2980
λαλών
One speaking 94
άδικα
unjust 3756
ου
did not 2720
κατεύθυνεν
conduct anything 1799
ενώπιον
before 3588
των
3788-1473
οφθαλμών μου
my eyes.
Nie będzie mieszkał w domu moim zdrajca, ten, który mówi kłamstwo, nie ostoi się przed oczyma memi. Oszust nie zamieszka w domu moim, Kłamca nie ostoi się w oczach moich. Nie będzie mieszkał w pośród domu mego, który czyni pychę: który mówi nieprawości, nie miał szczęścia w oczach moich. Nie żywiasze posriedie domu mojego tworiaj gordyniu: głagoliaj nieprawiednaja nie isprawliasze pried oczima moima. Не живsше посредЁ д0му моегw2 творsй гордhню: глаг0лzй непрaвєднаz не и3справлsше пред8 nчи1ма мои1ма. Не живя́ше посредѣ́ до́му мо­его́ творя́й горды́ню: глаго́ляй непра́ведная не исправля́ше предъ очи́ма мо­и́ма. Не обитал под кровом дома моего человек гордый; говорящий слова неЧестивые неправ был в очах моих.
Ps101(100),8 8 8 In matutino interficiebam omnes peccatores terræ,
ut disperderem de civitate Domini omnes operantes iniquitatem.
101:8 1519
εις
Into 3588
τας
the 4405
πρωϊας
morning 615
απέκτενον
I killed 3956
πάντας
all 3588
τους
the 268
αμαρτωλούς
sinners 3588
της
of the 1093
γης
land; 3588
του
1842
εξολοθρεύσαι
to utterly destroy 1537
εκ
from out of 4172
πόλεως
the city 2962
κυρίου
of the lord 3956
πάντας
all 3588
τους
the ones 2038
εργαζομένους
practicing 3588
την
458
ανομίαν
lawlessness.
Co poranek tracić będę wszystkich niezbożnych na ziemi, abym tak wykorzenił z miasta Pańskiego wszystkich, którzy czynią nieprawość. Każdego ranka tępić będę wszystkich bezbożnych w kraju, Wygubię z miasta Pana wszystkich złoczyńców. Rano traciłem wszystkie grzeszniki w ziemi, abym wykorzenił z miasta Pańskiego wszystkie czyniące nieprawość. Woutrija izbiwach wsia griesznyja ziemli, jeże potriebiti ot grada Gospodnia wsia diełajuszczyja biezzakonije. Воyтріz и3збивaхъ вс‰ грBшныz земли2, є4же потреби1ти t грaда гDнz вс‰ дёлающыz беззак0ніе. Во­у́трiя избива́хъ вся́ грѣ́шныя земли́, е́же потреби́ти от­ гра́да Госпо́дня вся́ дѣ́ла­ю­щыя беззако́нiе. Поутру истреблял я грешников земных, изгоняя из града Господня творящих беззакония
← po GODZINIE I: GODZINA III Ps 17(16) 
Chwała