PrawoslawniKatolicy.pl | ||||||||||||||||||||
Ps 130 (129) UFNE WOŁANIE POKUTNIKA. | ||||||||||||||||||||
↓NIESZPORY lucernarium cd. | ||||||||||||||||||||
Ps130(129),1 1 | 1 Canticum graduum. De profundis clamavi ad te, Domine; | 5603 ωδή An ode 3588 των of the 304 αναβαθμών steps. 130:1 1537 εκ From out of 899 βαθέων the depths 2896 εκέκραξά I cried out 1473 σοι to you, 2962 κύριε O lord. |
Pieśń stopni. Z głębokości wołam do ciebie, o Panie! | Pieśń pielgrzymek. Z głębokości wołam do ciebie, Panie! | Pieśń stopniów. Z głębokości wołałem k tobie, Panie! | Iz głubiny wozzwach k tiebie, Gospodi: Gospodi, usłyszy głas moj. | И#з8 глубины2 воззвaхъ къ тебЁ, гDи: гDи, ўслhши глaсъ м0й. | Изъ глубины́ воззва́хъ къ тебѣ́, Го́споди: Го́споди, услы́ши гла́съ мо́й. | Из глубин воззвал я к Тебе, Господи; Господи, услышь голос мой! | |||||||||||
Ps130(129),2 2 | 2 Domine, exaudi vocem meam. Fiant aures tuæ intendentes in vocem deprecationis meæ. |
130:2 2962 κύριε O lord, 1522 εισάκουσον listen to 3588 της 5456-1473 φωνής μου my voice! 1096 γενηθήτω Let [2be 3588 τα 3775-1473 ωτά σου 1your ears] 4337 προσέχοντα attentive 1519 εις to 3588 την the 5456 φωνήν voice 3588 της 1162-1473 δεήσεώς μου of my supplication! |
Panie! wysłuchaj głos mój: nakłoń uszów twych do głosu prośb moich. | Panie, wysłuchaj głosu mojego! Nakłoń uszu swych na głos błagania mego! | Panie, wysłuchaj głos mój: niech będą uszy twoje nakłonione na głos modlitwy mojéj. | Da budut uszy twoi wniemliuszcze głasu molienija mojego. | Да бyдутъ ќши твои2 внeмлющэ глaсу молeніz моегw2. | Да бу́дутъ у́ши твои́ вне́млющѣ гла́су моле́нiя моего́. | Да внемлют уши Твои молению моему! | |||||||||||
Ps130(129),3 3 | 3 Si iniquitates observaveris, Domine, Domine, quis sustinebit? |
130:3 1437 εάν If 458 ανομίας [2lawless deeds 3906 παρατηρήσης 1you should closely watch], 2962 κύριε O Lord, 2962 κύριε O lord, 5100 τις who 5307.2 υποστήσεται shall stand? |
Panie! będzieszli nieprawości upatrywał, Panie! któż się zostoi? | Jeżeli będziesz zważał na winy, Panie, Panie, któż się ostoi? | Jeźli będziesz obaczał nieprawości, Panie: Panie, któż wydzierży? 4 Albowiem u ciebie jest ubłaganie, | Aszcze biezzakonija nazriszy, Gospodi, Gospodi, kto postoit? jako u tiebie ocziszczenije jest'. | Ѓще беззакHніz нaзриши, гDи, гDи, кто2 постои1тъ; ћкw ў тебє2 њчищeніе є4сть. | А́ще беззако́нiя на́зриши, Го́споди, Го́споди, кто́ постои́тъ? я́ко у тебе́ очище́нiе е́сть. | Если Ты обратишь взор на беззакония наши, Господи, Господи, кто устоит? Ибо только Ты даруешь нам очищение. | |||||||||||
Ps130(129),4 4 | 4 Quia apud te propitiatio est; et propter legem tuam sustinui te, Domine. Sustinuit anima mea in verbo ejus:5 speravit anima mea in Domino. |
130:4 3754 ότι For 3844 παρά [3by 1473 σοι 4you 3588 ο 2434 ιλασμός 1atonement 1510.2.3 εστιν 2is]. 1752 ένεκεν Because of 3588 του 3686-1473 ονόματός σου your name 5278 υπέμεινά I waited 1473 σε for you, 2962 κύριε O lord. |
Aleć u ciebie jest odpuszczenie, aby się ciebie bano. | Lecz u ciebie jest odpuszczenie, Aby się ciebie bano. | i dla zakonu twego. 5 Czekałem cię, Panie: czekała dusza moja na słowo jego. 6 Nadzieję miała dusza moja w Panu, | Imienie radi twojego potierpiech tia, Gospodi, potierpie dusza moja w słowo twoje: upowa dusza moja na Gospoda. | И$мене рaди твоегw2 потерпёхъ тS, гDи, потерпЁ душA моS въ сл0во твоE: ўповA душA моS на гDа. | И́мене ра́ди твоего́ потерпѣ́хъ тя́, Го́споди, потерпѣ́ душа́ моя́ въ сло́во твое́: упова́ душа́ моя́ на Го́спода. | Почитая имя Твое святое, надеюсь на Тебя, Господи; надеется душа моя на слово Твое; уповает душа моя на Господа. | |||||||||||
Ps130(129),5 5 | 6 A custodia matutina usque ad noctem, speret Israël in Domino. |
130:5 5278 υπέμεινεν [2waited 3588 η 5590-1473 ψυχή μου 1My soul] 1519 εις for 3588 τον 3056-1473 λόγον σου your word. |
Oczekuję na Pana; oczekuje dusza moja, i jeszcze oczekuje na słowo jego. | W Panu pokładam nadzieję, Dusza moja żyje nadzieją. Oczekuję słowa jego. | 6 od straży porannéj aż do nocy. 7 Niechaj nadzieję ma Izrael w Panu; | Ot straży utriennija do noszczy, ot straży utriennija da upowajet Izrail' na Gospoda: | T стрaжи ќтренніz до н0щи, t стрaжи ќтренніz да ўповaетъ ї}ль на гDа: | От стра́жи у́треннiя до но́щи, от стра́жи у́треннiя да упова́етъ Изра́иль на Го́спода: | От стражи утренней до ночи, от стражи утренней да уповает Израиль на Господа! | |||||||||||
Ps130(129),6 6 | 7 Quia apud Dominum misericordia, et copiosa apud eum redemptio.8 Et ipse redimet Israël ex omnibus iniquitatibus ejus. |
130:6 1679 ήλπισεν [2hoped 3588 η 5590-1473 ψυχή μου 1My soul] 1909 επί upon 3588 τον the 2962 κύριον lord 575 από from 5438 φυλακής [2watch 4405 πρωϊας 1 the morning] 3360 μέχρι till 3571 νυκτός night. |
Dusza moja oczekuje Pana, pilniej niż straż świtania, która strzeże aż do poranku. | Dusza moja oczekuje Pana, Tęskniej niż stróże poranku, bardziej niż stróże poranku. | bo u Pana miłosierdzie, i obfite u niego odkupienie. 8 A on odkupi Izraela ze wszystkich nieprawości jego. | jako u Gospoda miłost', i mnogoje u niego izbawlienije: i toj izbawit Izrailia ot wsiech biezzakonij jego. | ћкw ў гDа млcть, и3 мн0гое ў негw2 и3збавлeніе: и3 т0й и3збaвитъ ї}лz t всёхъ беззак0ній є3гw2. | я́ко у Го́спода ми́лость, и мно́гое у него́ избавле́нiе: и то́й изба́витъ Изра́иля от всѣ́хъ беззако́нiй его́. | Ибо у Господа милость, и великое у Него избавление; и Он избавит Израиля от всех беззаконий его. | |||||||||||
Ps130(129),7 7 | 130:7 1679-* ελπισάτω Ισραήλ Let Israel hope 1909 επί upon 3588 τον the 2962 κύριον lord! 3754 ότι for 3844 παρά with 3588 τω the 2962 κυρίω lord 3588 το 1656 έλεος is mercy, 2532 και and 4183 πολλή an abundant 3844 παρ' [2by 1473 αυτώ 3him 3085 λύτρωσις 1ransoming]. |
Oczekujże, Izraelu! na Pana; albowiem u Pana jest miłosierdzie, a obfite u niego odkupienie. | Izraelu, oczekuj Pana, gdyż u Pana jest łaskaI odkupienie u niego obfite! | |||||||||||||||||
Ps130(129),8 8 | 130:8 2532 και And 1473 αυτός he 3084 λυτρώσεται shall ransom 3588 τον * Ισραήλ Israel 1537 εκ from 3956 πασών all 3588 των 458-1473 ανομιών αυτού his lawlessnesses. |
Onci sam odkupi Izraela od wszystkich nieprawości jego. | On sam odkupi IzraelaOd wszystkich win jego. | |||||||||||||||||
← dalej NIESZPORY lucernarium cd. Ps 117(116) | ||||||||||||||||||||