PrawoslawniKatolicy.pl | ||||||||||||||||||||
Ps 149 TRIUMF NAD POGANAMI. | ||||||||||||||||||||
↓JUTRZNIA laudesy cd. | ||||||||||||||||||||
Ps149,1 1 | 1 Alleluja. Cantate Domino canticum novum; laus ejus in ecclesia sanctorum. |
239 αλληλούϊα Alleluiah. 149:1 103 άσατε Sing 3588 τω to the 2962 κυρίω lord 779.1 άσμα [2song 2537 καινόν 1a new], 3588 η 133-1473 αίνεσις αυτού of his praise 1722 εν in 1577 εκκλησία the assembly 3741 οσίων of the sacred ones! |
Halleluja. Śpiewajcie Panu pieśń nową; chwała jego niechaj zabrzmi w zgromadzeniu świętych. | Alleluja. Śpiewajcie Panu pieśń nową, Na chwałę jego w zgromadzeniu wiernych! | Alleluja. Śpiewajcie Panu pieśń nową: chwała jego w zgromadzeniu świętych. | Wospojtie Gospodiewi piesn' nowu: chwalienije jego w cerkwi priepodobnych. | Восп0йте гDеви пёснь н0ву: хвалeніе є3гw2 въ цRкви прпdбныхъ. | Воспо́йте Го́сподеви пѣ́снь но́ву: хвале́нiе его́ въ це́ркви преподо́бныхъ. | Воспойте Господу песнь новую! Восхваляет Его сонм праведных! | |||||||||||
Ps149,2 2 | 2 Lætetur Israël in eo qui fecit eum, et filii Sion exsultent in rege suo. |
149:2 2165-* ευφρανθήτω Ισραήλ Let Israel be glad 1909 επί upon 3588 τω the 4160 ποιήσαντι one making 1473 αυτόν him! 2532 και and 5207 υιοί the sons * Σιών of Zion, 21 αγαλλιάσθωσαν let them exult 1909 επί over 3588 τω 935-1473 βασιλεί αυτών their king! |
Wesel się, Izraelu! w Twórcy swoim; synowie Syońscy! radujcie się w królu swoim. | Niech weseli się Izrael ze Stwórcy swego, Dzieci Syjonu niech się radują z króla swego! | Niech się weseli Izrael w tym, który go stworzył: a synowie Syońscy niech się radują w królu swoim. | Da wozwiesielitsia Izrail' o sotworszem jego, i synowie Sioni wozradujutsia o Cari swojem. | Да возвесели1тсz ї}ль њ сотв0ршемъ є3го2, и3 сhнове сіHни возрaдуютсz њ царЁ своeмъ. | Да возвесели́тся Изра́иль о сотво́ршемъ его́, и сы́нове Сiо́ни возра́дуются о Цари́ свое́мъ. | Да возвеселится Израиль о Творце своем, да возрадуются сыны Сиона о Царе своем! | |||||||||||
Ps149,3 3 | 3 Laudent nomen ejus in choro; in tympano et psalterio psallant ei. |
149:3 134 αινεσάτωσαν Let them praise 3588 το 3686-1473 όνομα αυτού his name 1722 εν among 5525 χορώ the company of dancers! 1722 εν with 5178.2 τυμπάνω tambourine 2532 και and 5568.1 ψαλτηρίω psaltery 5567 ψαλάτωσαν let them strum 1473 αυτώ to him! |
Chwalcie imię jego na piszczałkach; na bębnie i na harfie grajcie mu. | Niechaj w pląsach chwalą imię jego, Niech grają mu na bębnie i na cytrze, | Niechaj imię jego chwalą w śpiewaniu spółecznem: na bębnie i na arfie niechaj mu grają. | Da woschwaliat imia jego w lice, w timpanie i psałtiri da pojut jemu. | Да восхвaлzтъ и4мz є3гw2 въ ли1цэ, въ тmмпaнэ и3 pалти1ри да пою1тъ є3мY. | Да восхва́лятъ и́мя его́ въ ли́цѣ, въ тимпа́нѣ и псалти́ри да пою́тъ ему́. | Да восхвалят имя Его хором, под звуки тимпана и псалтири да поют Ему! | |||||||||||
Ps149,4 4 | 4 Quia beneplacitum est Domino in populo suo, et exaltabit mansuetos in salutem. |
149:4 3754 ότι For 2106-2962 ευδοκεί κύριος the lord takes pleasure 1722 εν in 2992-1473 λαώ αυτού his people, 2532 και and 5312 υψώσει he shall exalt 4239 πραείς the gentle 1722 εν with 4991 σωτηρία deliverance. |
Albowiem się kocha Pan w ludu swym; pokornych zbawieniem uwielbia. | Bo Pan upodobał sobie lud swój, Pokornych ozdabia zbawieniem! | Bo się kocha Pan w ludu swoim: i podwyższy ciche ku zbawieniu. | Jako błagowolit Gospod' w liudiech swoich, i wozniesiet krotkija wo spasienije. | Ћкw бlговоли1тъ гDь въ лю1дехъ свои1хъ, и3 вознесeтъ крHткіz во спcніе. | Я́ко благоволи́тъ Госпо́дь въ лю́дехъ свои́хъ, и вознесе́тъ кро́ткiя во спасе́нiе. | Ибо благоволит Господь к народу Своему, вознесет кротких и дарует им спасение. | |||||||||||
Ps149,5 5 | 5 Exsultabunt sancti in gloria; lætabuntur in cubilibus suis. |
149:5 2744 καυχήσονται [2shall boast 3741 όσιοι 1sacred ones] 1722 εν in 1391 δόξη glory, 2532 και and 21 αγαλλιάσονται shall exult 1909 επί upon 3588 των 2845-1473 κοιτών αυτών their beds. |
Radować się będą święci w chwale Bożej, a śpiewać będą w pokojach swych. | Niech wierni radują się z chwały, Wesoło śpiewają na swym posłaniu! | Rozweselą się święci w chwale: rozradują się w łóżnicach swoich. | Woschwaliatsia priepodobnii wo sławie i wozradujutsia na łożach swoich. | Восхвaлzтсz прпdбніи во слaвэ и3 возрaдуютсz на л0жахъ свои1хъ. | Восхва́лятся преподо́бнiи во сла́вѣ и возра́дуются на ло́жахъ свои́хъ. | Возликуют праведники во славе и возрадуются в обителях Господних на ложах своих. | |||||||||||
Ps149,6 6 | 6 Exaltationes Dei in gutture eorum, et gladii ancipites in manibus eorum: |
149:6 3588 αι The 5313.1 υψώσεις act of exaltation 3588 του 2316 θεού of God 1722 εν is in 3588 τω 2995-1473 λάρυγγι αυτών their throat, 2532 και and 4501 ρομφαίαι [2broadswords 1366 δίστομοι 1double-edged] 1722 εν are in 3588 ταις 5495-1473 χερσίν αυτών their hands; |
Wysławiania Boże będą w ustach ich, a miecz na obie strony ostry w rękach ich, | Niech w ustach ich będzie uwielbienie Boga, A miecz obosieczny w ich ręku, | Wysławiania Boga w gardlech ich: a miecze z obu stron ostre w rękach ich: | Woznoszenija Bożyja w gortani ich, i mieczi obojudu ostry w rukach ich: | Возношє1ніz б9іz въ гортaни и4хъ, и3 мечи6 nбою1ду nстры2 въ рукaхъ и4хъ: | Возноше́нiя Бо́жiя въ горта́ни и́хъ, и мечи́ обою́ду остры́ въ рука́хъ и́хъ: | Славословие Бога в устах у них, и мечи обоюдоострые в руках у них, | |||||||||||
Ps149,7 7 | 7 ad faciendam vindictam in nationibus, increpationes in populis; |
149:7 3588 του 4160 ποιήσαι to execute 1557 εκδίκησιν punishment 1722 εν among 3588 τοις the 1484 έθνεσιν nations, 1648.1 ελεγμούς and rebukes 1722 εν among 3588 τοις the 2992 λαοίς peoples; |
Aby wykonywali pomstę nad poganami, a karali narody; | Aby dokonać pomsty nad ludami, Aby ukarać narody, | Aby czynili pomstę nad pogany, skaranie między narody. | sotworiti otmszczenije wo jazycech, obliczienija w liudiech: | сотвори1ти tмщeніе во kзhцэхъ, њбличє1ніz въ лю1дехъ: | сотвори́ти отмще́нiе во язы́цѣхъ, обличе́нiя въ лю́дехъ: | чтобы сотворили они возмездие народам, наказание племенам; | |||||||||||
Ps149,8 8 | 8 ad alligandos reges eorum in compedibus, et nobiles eorum in manicis ferreis; |
149:8 3588 του 1210 δήσαι to tie 3588 τους 935-1473 βασιλείς αυτών their kings 1722 εν in 3976 πέδαις shackles, 2532 και and 3588 τους 1741-1473 ενδόξους αυτών their nobles 1722 εν in 5498.1 χειροπέδαις manacles 4603 σιδηραίς of iron; |
Aby wiązali pętami królów ich, a szlachtę ich okowami żelaznemi; | Aby związać pętami ich królów, A dostojników ich zakuć w kajdany, | Aby powiązali króle ich pętami: a szlachtę ich okowami żelaznemi. | swiazati cari ich puty, i sławnyja ich rucznymi okowy żelieznymi: | свzзaти цари6 и4хъ п{ты, и3 сл†вныz и4хъ ручнhми њкHвы желёзными: | связа́ти цари́ и́хъ пу́ты, и сла́вныя и́хъ ручны́ми око́вы желѣ́зными: | свяжут их царей цепями, и вельмож их – оковами железными; | |||||||||||
Ps149,9 9 | 9 ut faciant in eis judicium conscriptum: gloria hæc est omnibus sanctis ejus. Alleluja. |
149:9 3588 του 4160 ποιήσαι to execute 1722 εν among 1473 αυτοίς them 2917 κρίμα [2judgment 1448.3 έγγραπτον 1written]. 1391-3778 δόξα αύτη This glory 1510.2.3 εστί is 3956 πάσι to all 3588 τοις 3741-1473 οσίοις αυτού his sacred ones. |
Aby postąpili z nimi według prawa zapisanego.Tać jest sława wszystkich świętych jego. Halleluja. | Aby wykonać na nich wydany wyrok. To jest chlubą wszystkich jego wiernych. Alleluja. | Aby uczynili o nich prawo napisane: Tać jest chwała wszystkim świętym jego. Alleluja. | sotworiti w nich sud napisan. Sława sija budiet wsiem priepodobnym jego. | сотвори1ти въ ни1хъ сyдъ напи1санъ. Слaва сіS бyдетъ всBмъ прпdбнымъ є3гw2. | сотвори́ти въ ни́хъ су́дъ напи́санъ. Сла́ва сiя́ бу́детъ всѣ́мъ преподо́бнымъ его́. | совершат суд предназначенный. Тогда будут прославлены праведники Его! | |||||||||||
↓ dalej JUTRZNIA laudesy cd. Ps 150 | ||||||||||||||||||||